Kiss me stupid again

Italian translation: mi sento di nuovo stordita/istupidita dal suo bacio

09:47 Jun 7, 2020
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Kiss me stupid again
English term or phrase: Kiss me stupid again
Ciao, sto traducendo un testo di narrativa. I due protagonisti si sono scambiati un bacio appassionato. E' il secondo bacio che si scambiano. Dopo lei pensa questo:

The heat in his eyes can’t be missed as he watches me, maybe waiting for me to say something, but I swear I feel like he’s kissed me stupid again.

Come posso renderlo? Grazie!
ChiaBringhenti
Italy
Local time: 15:28
Italian translation:mi sento di nuovo stordita/istupidita dal suo bacio
Explanation:
O anche: sento di nuovo che il suo bacio mi ha stordito/istupidito.
Sebbene istupidire (con un bacio, uno sguardo, un battito di ciglia, ecc.) sia abbastanza comune nei romanzi rosa, personalmente preferisco stordire.
http://www.treccani.it/vocabolario/istupidire_(Sinonimi-e-Co...
Selected response from:

EleoE
Local time: 07:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mi sento di nuovo stordita/istupidita dal suo bacio
EleoE
4Mi ha baciato di nuovo in un modo stupido/stupidamente
Lorenzo Rossi
3 +1baciandomi mi ha fatto perdere la parola ancora una volta
Elena Feriani
3 +1Mi sento baciata ancora come in Baciami Stupido
Inter-Tra
3 +1come se mi avesse di nuovo stordita di baci
Monica Catena
3il suo bacio è stato di nuovo fantastico/mi ha baciata ancora una volta in modo fantastico
Francesco Badolato
3 -1mi ha fatto perdere la testa ancora una volta
martini


Discussion entries: 16





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mi ha baciato di nuovo in un modo stupido/stupidamente


Explanation:
Mi ha baciato di nuovo in un modo stupido/stupidamente.

Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 15:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kiss me stupid again
il suo bacio è stato di nuovo fantastico/mi ha baciata ancora una volta in modo fantastico


Explanation:
Secondo me non può avere una connotazione negativa.

Stupid
6. Slang. excellent; terrific.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=stupid&page=...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kiss me stupid again
baciandomi mi ha fatto perdere la parola ancora una volta


Explanation:
Ciao! Non sono sicura che abbia a che fare con il film Baciami, stupido...
Ho trovato questo esempio in un romanzo recente:

He kissed her senseless, he kissed her stupid, he kissed her knees weak and her heart racing... (i suoi baci le fanno perdere i sensi, perdere la parola, tremare le ginocchia, battere forte il cuore...)


nel tuo caso la ragazza vorrebbe dire qualcosa ma sente che il bacio l'ha resa "stupida" cioè non trova nulla di intelligente da dire. Perdere la parola mi sembra più adeguato che dire "stupida" in italiano.


    https://www.wattpad.com/9149859-when-you-look-at-me-i-just-can%27t-lie-chapter-14
Elena Feriani
Italy
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: guarda, alla fine questa potrebbe essere una buona soluzione. Nemmeno io sono sicuro che il film c'entri ma nemmeno lo escludo categoricamente.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
kiss me stupid again
mi sento di nuovo stordita/istupidita dal suo bacio


Explanation:
O anche: sento di nuovo che il suo bacio mi ha stordito/istupidito.
Sebbene istupidire (con un bacio, uno sguardo, un battito di ciglia, ecc.) sia abbastanza comune nei romanzi rosa, personalmente preferisco stordire.
http://www.treccani.it/vocabolario/istupidire_(Sinonimi-e-Co...

EleoE
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Catena
30 mins
  -> Grazie! :)

agree  Elena Feriani: concordo!
19 hrs
  -> Grazie! :)

agree  Roberta Broccoletti
1 day 3 hrs
  -> Grazie! :)

agree  Inter-Tra: Brava Eloe, un'altra valida alternativa, se non si vuol esser creativi, è ISTUPIDITO. Anche IMBAMBOLATO a me piace
1 day 14 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kiss me stupid again
Mi sento baciata ancora come in Baciami Stupido


Explanation:
Lo giuro..
Mi sento come se mi avesse baciata ancora come in Baciami stupido

Un'alternativa creativa dal momento che vi potrebbe essere un riferimento indiretto al famoso film:
Kiss me stupid
Baciami stupido
nel quale stupido ha una valenza positiva e conclude il film.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kiss_Me,_Stupid
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Baciami,_stupido


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-06-07 12:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure
Mi sento baciata come baciami stupido ancora

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-06-07 16:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativa potrebbe essere
MI HA BACIATO DA INTONTIRMI ANCORA

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-06-07 16:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Stordirmi
Imbambolarmi

Inter-Tra
Italy
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano: Preferisco nettamente questa soluzione, anche perché secondo me la citazione non è casuale. Credo però che io e te siamo tra i pochi che hanno potuto individuare la citazione ricordando il film, per motivi evidenti, sebbene mi dirai: "parla per te". :-)
27 mins

neutral  Elena Feriani: Non sono sicura, sembrerebbe una costruzione come "hit someone senseless"
2 hrs

disagree  martini: lo escludo, v. discussion
2 hrs
  -> Non lo escluderei in maniera così categorica dal momento che grazie a questo film, considerato un classico, la frase è divenuta celebre.

agree  Lorenzo Rossi
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
come se mi avesse di nuovo stordita di baci


Explanation:
Baciare qualcuno fino a farlo sentire frastornato (e quindi incapace di dire qualcosa, in questo caso). Mi ricollego alla discussione dei colleghi.

Monica Catena
Italy
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Sartori
17 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
kiss me stupid again
mi ha fatto perdere la testa ancora una volta


Explanation:
v. discussion
v. contesti in rete

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2020-06-09 16:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

con un bacio
mi ha fatto andar via di testa ancora una volta

martini
Italy
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Fabrizio Zambuto: ed il bacio dove lo mettiamo?
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search