"rollbare Doubles"

Italian translation: "doubles" superabili in rotolamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"rollbare doubles"
Italian translation:"doubles" superabili in rotolamento
Entered by: Dunia Cusin

15:41 Jun 6, 2020
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / mountain-bike
German term or phrase: "rollbare Doubles"
in un opuscolo vacanze si parla di percorsi per mountain bike che serpeggiano sulle Alpi.

Tra le varie caratteristiche "Wellen, rollbare Doubles, Anliegerkurven und Holzstege"
Francesca Baroni
Local time: 06:12
doubles superabili in rotolamento
Explanation:
Oppure "double passabili/affrontabili in rotolamento", oppure ancora "double affrontabili/passabili/superabili senza stacco" (al limite anche "double facili" o, semplicemente "doubles di rotolamento")
In Italia il downhill/enduro non è (purtroppo:-) ancora così popolare come in Austria e molto "gergo" ancora manca. Il più delle volte, tuttavia, sia in un Paese che nell'altro, si tende a mantenere espressioni inglesi.
Il "double", comunque, non è una cunetta, bensì un ostacolo in legno (doppio, rispetto al cosiddetto "table"):
"Der Table ist nicht unbedingt ein anfängerfreundliches Obstacle und nicht zuletzt deshalb eher auf Dirttracks zu finden. Grundsätzlich unterscheidet man zwischen einem normalen Table und einem Double. Beide Varianten besitzen Absprung und Landung, beim Double (Kicker & Landung) klafft jedoch ein Loch in der Mitte."
Fonte: https://www.sportalpen.com/downhill-fahrtechnik.htm
Per capire meglio questo genere di salti può tornarti utile anche wikipedia:
https://de.wikipedia.org/wiki/Dirt_Jump
https://de.wikipedia.org/wiki/Downhill
Nel tuo caso, i "double" sono bassi e quindi non è necessario "staccare", ossia prendere slancio, saltare e atterrare. Si può semplicemente *far rotolare le ruote*, ossia passare/affrontare/superare gli ostacoli *rotolando/in rotolamento*
Qualche esempio:
"Während die kleinen Sprünge umfahrbar oder rollbar sind, dominieren im mittleren Teil des Trails tolle Tables."
Fonte: https://www.bikeparks.at/bikeparks/bikeparks-kaernten/mtb-zo...

"Quello che succede è che poiché la forza verso il basso della caduta viene applicata su entrambe le ruote, è molto più difficile rotolare sopra l'ostacolo."
Fonte: https://qastack.it/bicycles/32676/what-is-the-purpose-of-lan...

"Le 29, grazie al maggior diametro, rotolano sugli ostacoli con maggior facilità. Una ruota più grande, in generale, scorrerà meglio sugli ostacoli ed aiuterà a mantenere la velocità."
Fonte: https://mtbpiemonte.com/mtb-dimensione-diametro-ruote-275-o-...

Eviterei, in ogni caso, di parlare di tratti "ciclabili"/"percorribili", considerato che tutto il percorso è ciclabile e percorribile, appunto, con un ciclo (ossia una fantastica MTB;-)
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
grazie a entrambe
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4doubles superabili in rotolamento
Dunia Cusin
3doppie cunette (ciclabili / percorribili)
martini


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doppie cunette (ciclabili / percorribili)


Explanation:
Le paraboliche, le doppie cunette (double) e soprattutto le strette e dinamiche curve su questo ripido terreno creano variabilità e sono tecnicamente impegnative.
https://www.oetzi-bike-academy.com/it/regno-della-bici/perco...

non se ne parla però nelle versioni DE e EN del sito


rollen / rollbar in contesto simile:

Pumptrack (einfach)
Ideal für Anfängerinnern und Anfänger. Rollbare Wellen und Kurven im flachen Gelände. Keine bis wenig Anlaufenergie
Jumptrack (mittel)

Für Fortgeschrittene mit Anlaufenergie. Die Wellen und Hügel können gerollt oder gesprungen werden.

Auf rund 5'500 m2 stehen den Bikern vier Tracks zur Verfügung. Die ganze Anlage ist rollbar geformt und kann somit auch ohne zu springen befahren.
http://www.bikeparkzuerich.ch/

questo è quello che ho trovato

martini
Italy
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doubles superabili in rotolamento


Explanation:
Oppure "double passabili/affrontabili in rotolamento", oppure ancora "double affrontabili/passabili/superabili senza stacco" (al limite anche "double facili" o, semplicemente "doubles di rotolamento")
In Italia il downhill/enduro non è (purtroppo:-) ancora così popolare come in Austria e molto "gergo" ancora manca. Il più delle volte, tuttavia, sia in un Paese che nell'altro, si tende a mantenere espressioni inglesi.
Il "double", comunque, non è una cunetta, bensì un ostacolo in legno (doppio, rispetto al cosiddetto "table"):
"Der Table ist nicht unbedingt ein anfängerfreundliches Obstacle und nicht zuletzt deshalb eher auf Dirttracks zu finden. Grundsätzlich unterscheidet man zwischen einem normalen Table und einem Double. Beide Varianten besitzen Absprung und Landung, beim Double (Kicker & Landung) klafft jedoch ein Loch in der Mitte."
Fonte: https://www.sportalpen.com/downhill-fahrtechnik.htm
Per capire meglio questo genere di salti può tornarti utile anche wikipedia:
https://de.wikipedia.org/wiki/Dirt_Jump
https://de.wikipedia.org/wiki/Downhill
Nel tuo caso, i "double" sono bassi e quindi non è necessario "staccare", ossia prendere slancio, saltare e atterrare. Si può semplicemente *far rotolare le ruote*, ossia passare/affrontare/superare gli ostacoli *rotolando/in rotolamento*
Qualche esempio:
"Während die kleinen Sprünge umfahrbar oder rollbar sind, dominieren im mittleren Teil des Trails tolle Tables."
Fonte: https://www.bikeparks.at/bikeparks/bikeparks-kaernten/mtb-zo...

"Quello che succede è che poiché la forza verso il basso della caduta viene applicata su entrambe le ruote, è molto più difficile rotolare sopra l'ostacolo."
Fonte: https://qastack.it/bicycles/32676/what-is-the-purpose-of-lan...

"Le 29, grazie al maggior diametro, rotolano sugli ostacoli con maggior facilità. Una ruota più grande, in generale, scorrerà meglio sugli ostacoli ed aiuterà a mantenere la velocità."
Fonte: https://mtbpiemonte.com/mtb-dimensione-diametro-ruote-275-o-...

Eviterei, in ogni caso, di parlare di tratti "ciclabili"/"percorribili", considerato che tutto il percorso è ciclabile e percorribile, appunto, con un ciclo (ossia una fantastica MTB;-)

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
grazie a entrambe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: Eviterei... "ciclabili"/"percorribili": infatti l'ho messo tra parentesi, double, se mantenuto, resta double in IT, anche al plurale; cunette si usa.
2 hrs
  -> La regola vuole il singolare nei nomi inglesi usati in italiano, ma i "riders" usano il plurale. Ciclabili/percorribili credevo fosse traduzione per rollbar, visto che doppie cunette lo era per "Doubles"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search