aufrechten und aufrichtigen....

15:41 Jun 1, 2020
German to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
German term or phrase: aufrechten und aufrichtigen....
"Das ist, was hier mit aufrechtem und aufrichtigem Leben gemeint ist".

Colegas, tentarei ser breve e adianto que, infelizmente, não posso compartilhar o material, mas não creio que seja preciso, explico:

trabalho em alguns conceitos no qual o autor está fazendo um 'trocadilho' possível no alemão, mas difícil de ser reproduzido no Português (Brasil).

com aufrechtem und aufrichtigem é uma discreta alusão ao "Homo Erectus" - em determinado momento, o "homem ficou de pé, passou a andar na postura ereta'. O autor propõe uma nova atitude para a vida, que não tem a ver com o Homo Erectus, mas é daí que ele se inspira para os termos que escolhe.

Com sinceridade o jogo fica meio comprometido. os termos 'ereto' e 'direito' têm os seus problemas bem óbvios, acho, o que menos quero no momento é aludir a uma 'direita'...

tenho pensado em usar 'erigida' e 'direta'.

Desculpem a explicação longa, agradeço qualquer comentário e, desde já, agradeço.
Soraya Guimarães Hoepfner
Germany
Local time: 22:15


Summary of answers provided
4simples e direto/curto e grosso
Neyf Almeida
4de forma erguida e honesta/sincera
ahartje
4vida reta
Marcella Silva
3(de) verticalidade e retidão
jorges


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
simples e direto/curto e grosso


Explanation:
Oi, Soraya,

em PTBR usamos esses termos/expressões cristalizados. Não são literais, mas como se trata de um trocadilho como você mencionou, é bom fazer adaptações.

Eu não sei se entendi bem o final... se se tratar de algo físico, imagino que eu possa te dar outra sugestão. Mas se for mais num sentido abstrato, em termos de atitude para a vida, eu acho que a sugestão que eu coloquei acima cabe bem.

Espero que ajude e bom trabalho!


Neyf Almeida
Brazil
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: obrigada, como é um texto filosófico, a tentativa mesmo é tentar usar adjetivos que preservem o jogo do alemão com o 'ereto'. Direto é pois o que eu pensei que mais se aproximaria de sincero... Sei que no Brasil virou moda de uns anos para cá dizer, por exemplo, 'papo reto' (exatamente, sincero), mas dizer vida reta, pessoa reta é estranho, não é? :) Por isso, o direto... continuarei pensando...

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(de) verticalidade e retidão


Explanation:
sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2020-06-02 06:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

verticalidade e aprumo: dois conceitos em português que 'jogam' melhor com o par alemão. Não sei se em PT-BR é muito comum ou mesmo se aplica. Fica a intenção...

jorges
Local time: 21:15
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: obrigada, jorge, os conceitos fazem sentido, preciso, ou pelo menos realmente deveria, usar adjetivos, pois os termos vão ser atribuídos à vida, pessoas, etc. O grande dilema é, de algum modo, remeter à alusão do 'ereto, reto, direto' que o aufrechten, aufrichten fazem. o substantivo retidão é, porém, um bom termo, preciso pensar!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de forma erguida e honesta/sincera


Explanation:
Das verstehe ich völlig anders, daher mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2020-06-02 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, dass Ihnen die Bedeutung des Wortes "aufrichtig" nicht klar ist. Hier hat es nichts mit "aufrecht" zu tun (das wäre "aufgerichtet"!), sondern bedeutet "ehrlich, integer".

ahartje
Portugal
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Obrigada, acho que você entendeu como todo entendemos, o problema é que sinceridade não permite de maneira alguma preservar a alusão à raiz comum, como o faz o alemão. Não sendo por isso, certamente optaria por 'localizar' da maneira mais natural...

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

21 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vida reta


Explanation:
Se a alusão ao homo erectus estiver próxima, o leitor vai fazer uma relação com o termo "vida reta".

Marcella Silva
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search