Universitario

English translation: graduates

10:45 May 31, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Universitario
I'm translating a press release about a 'hackathon', which is a competition calling for various people to participate with innovative technological solutions in response to the COVID19 crisis. They're calling for various people to take part, including "estudiantes innovadores, universitarios y emprendedores". I'm struggling to figure out the difference between an "estudiante" and a "universitario" in the context. I don't believe they're referring to school students and university students, due to the rest of the text, but is "universitario" a particular type of university student? Specifically a post-graduate student, for example?
Mark Harris
France
Local time: 10:37
English translation:graduates
Explanation:
students, graduates and entrepreneurs covers it surely?



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-31 20:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE

Universitario
4. m. y f. Profesor, graduado o estudiante de universidad.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-31 20:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

As you already have "students", "graduates" fits well.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 06:37
Grading comment
I went with graduates in the end. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Undergraduate or university student
Paula Falabella
3 +3graduates
patinba
3 +1final year or past graduate university student / beginning lecturer
Lisa Rosengard
3innovative university and business students
MollyRose


Discussion entries: 13





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Undergraduate or university student


Explanation:
“Universitario” menas a student who is currently attending university.

Paula Falabella
Argentina
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirstin Sutherland: I agree, I would go with university student.
1 hr

agree  Paulina Sobelman: I think he's just saying they're innovative and entrepreneurial university students. :)
1 hr

agree  Adrian MM.: the asker may be reading and parsing the word as an adjective, whereas - though ambiguous - it is acting as a noun: los universitarios, so - cut to the RA - subsuming las universitarias www.diariodehuelva.es/2020/05/13/crisis-coronavirus-univers...
6 hrs

neutral  patinba: Es más amplio que eso (fijate en la definición de la Real Academia)
7 hrs

neutral  Carol Gullidge: “Universitario” doesn't only mean a university student, but can also mean an academic (noun), i.e., "An academic is a member of a university or college who teaches or does research", (see Collins)
22 hrs

agree  Carolina Barrenechea
22 hrs

neutral  Stephanie Ament: I agree with patinba here. I would translate it to something like "forward-thinking students, academics, and innovators." (While "emprendedor" is more like a businessperson, I think it also conveys an element of enterprising innovation.)
1 day 1 hr

neutral  MollyRose: innovative and entrepreneurial university students, like Paulina said.
1 day 6 hrs

agree  Lucas Gonzalez
2 days 20 hrs

agree  Nina Halperin: At least in American English, "college student" sounds more natural.
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
graduates


Explanation:
students, graduates and entrepreneurs covers it surely?



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-31 20:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE

Universitario
4. m. y f. Profesor, graduado o estudiante de universidad.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-31 20:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

As you already have "students", "graduates" fits well.

patinba
Argentina
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Grading comment
I went with graduates in the end. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: ;))) >This seems to be a reasonable solution, as it may not be so likely that high school students are the 'estudiantes' (though I suppose it is possible).
21 hrs
  -> Gracias Marcelo! (and its Pat(rick) but you were not to know!)

agree  Carol Gullidge: your DRAE reference ( Profesor, graduado o estudiante de universidad -> (a teacher or scholar in a university or other institute of higher education)) points to what we call "academics", which I think fits the context perfectly. So, academics it is, imo!
23 hrs
  -> Thank you. "Academics" would fit the context nicely as well.

agree  Yvonne Gallagher: I agree with Carol and think "academics" better
1 day 9 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estudiantes innovadores, universitarios y emprendedores
innovative university and business students


Explanation:
The whole phrase should be included in the source term because the text is ambiguous, and the meaning of the one word would be different, depending on the intent of the writer.

It could be saying: innovative students, [both] university and business [students]. In other words, they could be attending a university or a business or tech school, for instance, but they have to be innovative.

MollyRose
United States
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
final year or past graduate university student / beginning lecturer


Explanation:
I believe that 'estudiante' is a general noun for a 'student' while 'universitario' refers to a final year or post graduate student, perhaps a beginning lecturer.

Example sentence(s):
  • estudiantes innovadores, universitarios y emprendedores
  • innovative students, post-graduates and entrepreneurs (business students)
Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebecca Reddin: With the solution found under "example sentence", though the title presented as the solution wouldn't fit in the text itself.
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search