ha quedado subsanado el defecto formal de la inscripción

French translation: a rectifié l'erreur....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ha quedado subsanado el defecto formal de la inscripción
French translation:a rectifié l'erreur....

08:26 May 26, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-05-29 15:55:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procédure juridique
Spanish term or phrase: ha quedado subsanado el defecto formal de la inscripción
Bonjour,

Je vous remercie par avance pour votre aide à toutes et à vous et pour le contexte, je me permets de vous donner la phrase entière:
"El encargado del registro ha quedado subsanado el defecto formal de la inscripción principal de defunción, consistente en fecha de nacimiento correcta."

Je peux traduire en français par:
" Le responsable du registre a corrigé l'erreur sur l'inscription de registre de décès par rapport à la date de naissance correcte."

Je vous remercie infiniment, bonne journée à toutes et à tous, Esteban.
Esteban Pons
Local time: 04:00
a rectifié l'erreur....
Explanation:
a rectifié l'erreur matérielle sur le registre des décès, qui concernait la date de naissance (du défunt)
Selected response from:

julien DESROCHE
France
Local time: 04:00
Grading comment
Je vous remercie infiniment pour votre aide, très bonne fin de journée à vous. Merci aussi à Madame Cathy Rosamond pour son aide aussi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a rectifié l'erreur....
julien DESROCHE


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a rectifié l'erreur....


Explanation:
a rectifié l'erreur matérielle sur le registre des décès, qui concernait la date de naissance (du défunt)


    Reference: http://https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?...
julien DESROCHE
France
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Je vous remercie infiniment pour votre aide, très bonne fin de journée à vous. Merci aussi à Madame Cathy Rosamond pour son aide aussi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cathy Rosamond: concernant / au sujet de la date
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search