in virtù di procura in atti, rilasciata separatamente, espone:

English translation: under the retainer as defence counsel, granted separately, makes the following arguments:

10:10 May 19, 2020
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: in virtù di procura in atti, rilasciata separatamente, espone:
Il condominio....difeso dall'Avv...presso il cui studio in ... è elett.te dom.to in virtù di procura in atti, rilasciata separatamente, espone:

Come renderlo al meglio? Grazie.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 14:01
English translation:under the retainer as defence counsel, granted separately, makes the following arguments:
Explanation:
To avoid ambiguity with a power of attorney (PoA) granted for executing a single or a series of acts, in this context, I always use retainer or retained in the context of retaining counsel or defense lawyers, which are all attorneys other than the public prosecutor.
Selected response from:

Alison Kennedy
Italy
Local time: 14:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2under the retainer as defence counsel, granted separately, makes the following arguments:
Alison Kennedy


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
under the retainer as defence counsel, granted separately, makes the following arguments:


Explanation:
To avoid ambiguity with a power of attorney (PoA) granted for executing a single or a series of acts, in this context, I always use retainer or retained in the context of retaining counsel or defense lawyers, which are all attorneys other than the public prosecutor.

Alison Kennedy
Italy
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 654
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/866939-giusta-procura-in-atti.html

Asker: "As per power of attorney" mi sembra perfetto!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I don't think there's anything wrong with "power of attorney", and this doesn't appear to be a criminal trial, so "defence" may be incorrect. But this is on the right lines.
3 hrs

agree  EirTranslations
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search