13:20 May 14, 2020 |
|
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Einlegung eines Rechtsmittels zum Streitfall Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Berufung einlegen Explanation: Ich glaube, dass es in diesem Fall speziell um das Berufungsrecht geht. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Recht auf Revision 'au fond' des Schiedsspruchs bei der ordentlichen Gerichtsbarkeit Explanation: Berufung is usually, on paper. first-instance and Revision second. but the two always get conflated by the real-life judge - after pronouning in the TV series of Strafgericht on RTL TV plus. Here I beleive there would an attempt at a Revision of the arbitral award, rather than a Berufung up from an ordinary court of law. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 7 hrs (2020-05-16 20:44:12 GMT) -------------------------------------------------- - after pronouncing judgment (zur Berufung) and sentence (zur Revision?).... Example sentence(s):
Reference: http://eng.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/18... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Schiedsverfahren |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.