wet markets

Portuguese translation: feira livre; mercado de produtos perecíveis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wet market
Portuguese translation:feira livre; mercado de produtos perecíveis
Entered by: Matheus Chaud

16:36 May 8, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
COVID-19 - Science - Science (general)
English term or phrase: wet markets
Tenho visto o termo "wet markets" às vezes ser traduzido como "mercado de animais vivos". Mas no contexto abaixo, não se encaixa. Vocês sabem se no Brasil estão usando apenas como "wet market" mesmo? Achei algumas reportagens que sim (como essa aqui https://super.abril.com.br/especiais/wet-markets-o-berco-do-... mas se conhecerem outros termos para usar no contexto 'wet market x dry market' abaixo eu agradeceria a ajuda :)

Contexto:

Wet markets are so named because they offer perishable foods, like fruit and vegetables, whereas “dry markets” offer only nonperishable products, like grains and household goods. Some wet markets also have live animals, who are often slaughtered in front of customers.

Obrigada!
Alda Lima
Brazil
Local time: 18:48
feira livre
Explanation:

Pra mim, no Brasil a gente chama isso aí de
feira livre, feira de rua

:)

Pessoal vende de um tudo.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 18:48
Grading comment
Obrigada a todos pelas sugestões!
Também concordei com o "mercado de alimentos perecíveis", mas, como no texto logo em seguida menciona-se "itens perecíveis" usei o "feira livre".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1horti-fruti-granjeiros
MARCOS BAZILIO
3 +3feira livre
Matheus Chaud
5 +1mercado de alimentos perecíveis
Nick Taylor
4 +1mercado de animais silvestres
Ronaldo Stefani
4 +1mercado úmido
Andrea Luri Abe
4 +1Mercado de produtos perecíveis
Claudia Torres
2 +2mercados tradicionais a céu aberto
Ana Vozone


Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mercado de animais silvestres


Explanation:
Creio que essa tradução seja bem adequada.

Ronaldo Stefani
Brazil
Local time: 18:48
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaPaula Armelin: No contexto da Covid-19 essa é a tradução correta. Um wet market não é uma feira livre mas um mercado aonde se encontram animais vivos que são abatidos na hora além de verduras/frutas
3 hrs

neutral  Matheus Chaud: Apenas respondendo ao comentário da Maria Paula, devo enfatizar que nem todo wet market vende animais silvestres, conforme explicado em https://www.bbc.com/news/science-environment-52369878
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
mercados tradicionais a céu aberto


Explanation:
Sugestão.

Também encontrei "mercados molhados"...
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00si4p3yufiL9-C8Lz3...

Example sentence(s):
  • O acordo veio como parte de um projeto municipal de remodelar o mercado tradicional a céu aberto.
  • Khan El Khalili é um dos mercados tradicionais a céu aberto mais antigos do Oriente Médio, podendo até ser o mais antigo.
Ana Vozone
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julio Cinquina: "Mercados molhados", entre aspas, tem sido usado por diversos veículos de mídia brasileiros para falar desse tipo de mercado da China.
1 hr
  -> Obrigada, Julio!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
3 days 53 mins
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
horti-fruti-granjeiros


Explanation:
Esta é a denominação comum que abrange os perecíveis e animais.
Se excluir os animais, pode usar apenas "mercado de perecíveis"

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Lenzi
98 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
wet market
feira livre


Explanation:

Pra mim, no Brasil a gente chama isso aí de
feira livre, feira de rua

:)

Pessoal vende de um tudo.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Obrigada a todos pelas sugestões!
Também concordei com o "mercado de alimentos perecíveis", mas, como no texto logo em seguida menciona-se "itens perecíveis" usei o "feira livre".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Dutra: Feira ...
40 mins
  -> Valeu, Bruno!

agree  Elisabete Nieto: Isso mesmo Matheus! Vim pra dar essa resposta, mas vc é + rápido, rsrs. Abçs
42 mins
  -> Obrigado, Elisabete! 😀 Abraço

agree  Kathleen Goldsmith-Killing
52 mins
  -> Obrigado, Kathleen!

disagree  MariaPaula Armelin: uma feira livre no Brasil não é um wet market
3 hrs
  -> Vi que você escolheu a tradução "mercado de animais silvestres". Desculpe, mas creio que sua concepção de "wet market" está equivocada... Sugiro que leia o link que postei na discussão. A maioria dos wet markets não vende animais silvestres :)

agree  Mario Freitas: Feira livre no Brasil É wet market sim
10 hrs
  -> Obrigado, Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mercado úmido


Explanation:
Já está sendo assim usado no Brasil para se referir a mercados asiáticos.


    https://www.cnnbrasil.com.br/internacional/2020/04/10/china-emite-lista-previa-de-animais-que-podem-ser-criados-para-consumo-da-carne
Andrea Luri Abe
Peru
Local time: 16:48
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anderson Calixto
1 hr

agree  Julio Cinquina: "Mercados úmidos", assim como "mercados molhados", têm sido usados por diversos veículos de mídia brasileiros para falar desse tipo de mercado da China.
1 hr

disagree  Elisabete Nieto: A mídia não tem se importado muito em considerar traduções pertinentes. E nesse caso não é o correto. IMHO
1 hr

neutral  Matheus Chaud: Pois é... com todo respeito, esta tradução é uma verdadeira aberração. O que é um "mercado úmido"? Está com infiltração? 😁 Infelizmente, boa parte dos jornalistas não são bons tradutores.
11 hrs

neutral  Mario Freitas: Talvez em Portugal. Aqui no Brasil não.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mercado de alimentos perecíveis


Explanation:
mercado de alimentos perecíveis

Nick Taylor
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
16 hrs
  -> Cheers Air!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mercado de produtos perecíveis


Explanation:
Acredito ser a tradução mais apropriada dentro do contexto apresentado, pois inclui animais silvestres, além de frutas e verduras frescas.

Claudia Torres
Brazil
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search