GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:16 Apr 16, 2020 |
Italian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / legal/finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
courtroom appearances Explanation: In US, the lawyer's presence in court is called an appearance. If this involves multiple matters, it would be appearances. not appearance as a singular noun for something that happens repeatedly. Contrast "litigation." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
virtual courtroom-access aqcuisition / providing access to... etc.. Explanation: the work-from-home lawyers are provided with / acquire the electronic access to the virtual court room... at least, that's how I understand it You can rephrase it a bit less awkwardly, maybe just saying "providing access to the virtual court-room" or similar |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|