Zugentastung

Portuguese translation: Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zugentastung
Portuguese translation:Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos
Entered by: Neyf Almeida

13:38 Apr 14, 2020
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Zugentastung
Contexto: Aufspreizen und Umstülpen des Geflechts (über den Stützring / die Zugentastung

Alguma sugestão?

Obrigado!
Neyf Almeida
Brazil
Local time: 22:17
Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos
Explanation:
Vorsicht: Schreibfehler!

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2020-04-14 14:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Das kommt daher, dass der Begriff doppeldeutig ist: Es gibt die Zugentlastung ganz allgemein und die Zugentlastung an einem Gerät bei der Einführung des Elektrokabels (https://www.buchenbusch.com/onlineshop/zubehör/klemmnippel-z... was in diesem Kontext wahrscheinlich gemeint ist.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 01:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos
ahartje
2abraçadeira de cabo
Alberto Seidel Barbosa Macedo


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos


Explanation:
Vorsicht: Schreibfehler!

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2020-04-14 14:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Das kommt daher, dass der Begriff doppeldeutig ist: Es gibt die Zugentlastung ganz allgemein und die Zugentlastung an einem Gerät bei der Einführung des Elektrokabels (https://www.buchenbusch.com/onlineshop/zubehör/klemmnippel-z... was in diesem Kontext wahrscheinlich gemeint ist.

ahartje
Portugal
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 896
Notes to answerer
Asker: Oi, tudo bem? Obrigado pelo retorno. Eu considerei o erro de digitação, mas encontrei alívio/redutor de tensão para "Zugentlastung", que é diferente da sua sugestão. Alguma sugestão? Obrigado novamente!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renata Pochini Pereira
3 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
abraçadeira de cabo


Explanation:
Precisava de mais material para analisar bem esta palavra (que, inclusive, deve ser "Zugentlastung" e não "Zugentastung")
1a) Zugentlastung: prensa-cabos OU abraçadeira de cabo OU fixador de cabo; en = cable clamp, loop-tip terminal
1b) Zugentlastung: alívio de tensão (sobre o cabo); en = strain relief, cable relief
2) Aufspreizen: expandir/alargar o trançado do cabo elétrico; en = expansion

O sentido da frase seria algo assim:
Expansão e viragem (do avesso) do trançado (pelo anel de pressão/pelo fixador de cabo)

Alberto Seidel Barbosa Macedo
Brazil
Local time: 22:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search