GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Apr 14, 2020 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 01:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos |
| ||
2 | abraçadeira de cabo |
|
Zugentlastung: fixador/(a)braçadeira de cabos Explanation: Vorsicht: Schreibfehler! -------------------------------------------------- Note added at 36 Min. (2020-04-14 14:14:17 GMT) -------------------------------------------------- Das kommt daher, dass der Begriff doppeldeutig ist: Es gibt die Zugentlastung ganz allgemein und die Zugentlastung an einem Gerät bei der Einführung des Elektrokabels (https://www.buchenbusch.com/onlineshop/zubehör/klemmnippel-z... was in diesem Kontext wahrscheinlich gemeint ist. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
abraçadeira de cabo Explanation: Precisava de mais material para analisar bem esta palavra (que, inclusive, deve ser "Zugentlastung" e não "Zugentastung") 1a) Zugentlastung: prensa-cabos OU abraçadeira de cabo OU fixador de cabo; en = cable clamp, loop-tip terminal 1b) Zugentlastung: alívio de tensão (sobre o cabo); en = strain relief, cable relief 2) Aufspreizen: expandir/alargar o trançado do cabo elétrico; en = expansion O sentido da frase seria algo assim: Expansão e viragem (do avesso) do trançado (pelo anel de pressão/pelo fixador de cabo) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.