09:58 Apr 8, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Services | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lucía López Otal (X) Spain Local time: 15:07 | ||||
Grading comment
|
notificando su decisión con antelación y por escrito Explanation: Hola, Fernando: In this context, I would use the verb "notificar", which communicates the meaning implied in "notice" in the source text, followed by "con antelación" (to make it abundantly clear that this has to be stated in advance) and "por escrito", in written form. Kind regards and best of luck with your translation, Lucía |
| |
Grading comment
| ||