finger sticks

Russian translation: взятие крови из пальца

06:53 Apr 8, 2020
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: finger sticks
American Diabetes Association (ADA) in these patients:
Follow advice of the physician (or diabetes team) regarding diabetes medication and monitoring of blood glucose.
Be aware of the signs of a hyperglycaemia (such as passing more urine than normal; especially at night), being very thirsty, headaches, tiredness and lethargy).
Monitor blood glucose frequently throughout the day and night (generally, every 2–3 hours).
Stay hydrated.
If blood glucose is below 70 mg/dL (3.9 mmol/L) or below the target range, eat 15 grams of simple carbohydrates that are easy to digest (ex. honey, jam, hard candy, popsicles, juice or regular soda).
Blood glucose should be checked in 15 minutes to ensure sugar levels are rising.
Ketones should be checked if blood glucose levels are more than 240mg/dL (13.3 mmol/L) twice in row.
Physician should be consulted immediately if have medium or high ketones (and if instructed to with trace or small ketones).
Check with finger sticks to ensure accuracy of CGM sensors as some are impacted by acetaminophen (paracetamol).
Maxim Polukhin
Local time: 15:31
Russian translation:взятие крови из пальца
Explanation:
Check with finger sticks to ensure accuracy of CGM sensors = Проведите измерение путем взятия крови из пальца, чтобы проверить точность работы системы CGM



CGM - система непрерывного мониторинга глюкозы (Continuous Glucose Monitoring), небольшое устройство, имплантируемое под кожу. Устройство постоянно измеряет уровень глюкозы в крови, а считывать данные можно, например, с помощью смартфона. Однако такой сенсор чувствителен к определенным веществам, например, парацетамолу, о чем и говорится в контексте, поэтому точность его работы рекомендуется иногда проверять обычным способом, то есть путем взятия крови из пальца.

Доп. информация:
https://www.niddk.nih.gov/health-information/diabetes/overvi...
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 14:31
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1взятие крови из пальца
Natalie
5проколы пальцев
Elena Ivanova
3тест-полоскии
Natalia Vlasova


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тест-полоскии


Explanation:
-

Natalia Vlasova
Russian Federation
Local time: 16:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
проколы пальцев


Explanation:
Вообще-то finger sticks - это попросту "проколы пальцев" (при самостоятельных замерах сахара крови глюкометром). Почему-то автор решил использовать этот оборот, говоря о таких замерах. Лучше, конечно, передать это более привычным "с помощью глюкометра".

Elena Ivanova
Serbia
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
взятие крови из пальца


Explanation:
Check with finger sticks to ensure accuracy of CGM sensors = Проведите измерение путем взятия крови из пальца, чтобы проверить точность работы системы CGM



CGM - система непрерывного мониторинга глюкозы (Continuous Glucose Monitoring), небольшое устройство, имплантируемое под кожу. Устройство постоянно измеряет уровень глюкозы в крови, а считывать данные можно, например, с помощью смартфона. Однако такой сенсор чувствителен к определенным веществам, например, парацетамолу, о чем и говорится в контексте, поэтому точность его работы рекомендуется иногда проверять обычным способом, то есть путем взятия крови из пальца.

Доп. информация:
https://www.niddk.nih.gov/health-information/diabetes/overvi...

Natalie
Poland
Local time: 14:31
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 6006
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Solodova
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search