"Versteckte Unterbrechung" 03:22 Apr 7, 2020
Hier sind ganz einfach ein versteckt eingebauter Schalter gemeint, der die Strom- und/oder Kraftstoffversorgung unterbricht (zu Anfang dieses Jahrtausends und Ende des letzten, bevor der elektronische Diebstahlschutz zur Serienausstattung gehörte, wurden solche Schalter übrigens sehr häufig privat eingebaut). Persönlich würde ich hier übersetzen: "o interruzione dell'alimentazione di corrente/carburante mediante dispositivi tecnici nascosti". Das "technisch" wird auf Deutsch nur zur Konkretisierung angeführt, dass es sich um eine technische Einrichtung handeln muss (und nicht andere "versteckte" Maßnahmen, die manipulativ sein könnten. Ganz grob, was nicht "technisch", aber "versteckt" wäre: Zucker im Tank ;-) ).
|