flödestaxa

English translation: flow cost component

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:flödestaxa
English translation:flow cost component
Entered by: David Rumsey

19:11 Apr 1, 2020
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate
Swedish term or phrase: flödestaxa
För beräkning av pris har en uppskattad fjärrkyla kostnad, baserat på 1 500 kr/MWh inklusive effektavgifter samt flödestaxa använts.

If flödestaxa is a special high usage fee, what are the effektavgifter? Environmental impact fees?
David Rumsey
Canada
Local time: 10:23
flow cost component
Explanation:
I'll venture with this one, tho your usage seems to be a fee or charge. But first, flödestaxa doesn't seem to be a 'usage' fee (whether special or not). It seems to be a cost/fee/charge related to flows of the district heating water (transfer medium). Sometimes called a 'födespremie' -- is that in your text?

Here's a description:
"Flow cost is a less common price component. It is generally only based on the volumetric flow of the DH water through the customer heat exchanger, but occasionally also include the temperature of the return water." ( http://publications.lib.chalmers.se/records/fulltext/149216.... )

"Flow cost components, whose purpose is to provide incentives for customers to hold their equipment in condition, are also difficult for customers to understand. When
using a flow cost component, companies should keep in mind gathering information about flow rates requires a lot of effort and to provide easily understood information explaining why low return temperatures are important."
( https://energiforskmedia.blob.core.windows.net/media/21111/k... )

This also talks about "power and flow components" -- and you'll find 'effktavgifter' is translated to 'capacity fees' but which seems more generally translated 'capacity charges.' The 'effekt' being measured here is energy -- generally the incoming temperature vs the outgoing temperature for the facility. The difference in temp = the energy consumed -- which is the 'heat' provided and charged for.
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 19:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1flow cost component
Deane Goltermann
4Flow tax, flow-based fee
Paul Gratwick
2flow tax
SafeTex
Summary of reference entries provided
effektavgiter
SafeTex

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
flow tax


Explanation:
It's very hard to find an explanation. However see the reference and!

För att uppnå en bättre avkylning och därmed en lägre returtemperatur finns möjlighet att in-föra flödestaxa där kunderna betalar för använd mängd fjärrvärmevatten. Dock är inte enbart införandet av flödestaxan en åtgärd för att minska kundernas överkonsumtionen (Figur 15). Utan det krävs information till kunderna i samband med införandet av flödestaxa. (Petersson & Werner, 2000)

I'm tempted just to mimic the Swedish and maybe add translator's notes at the end unless someone can come up with a precise equivalent English term


    Reference: http://www.diva-portal.se/smash/get/diva2:324912/FULLTEXT01....
SafeTex
France
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flow cost component


Explanation:
I'll venture with this one, tho your usage seems to be a fee or charge. But first, flödestaxa doesn't seem to be a 'usage' fee (whether special or not). It seems to be a cost/fee/charge related to flows of the district heating water (transfer medium). Sometimes called a 'födespremie' -- is that in your text?

Here's a description:
"Flow cost is a less common price component. It is generally only based on the volumetric flow of the DH water through the customer heat exchanger, but occasionally also include the temperature of the return water." ( http://publications.lib.chalmers.se/records/fulltext/149216.... )

"Flow cost components, whose purpose is to provide incentives for customers to hold their equipment in condition, are also difficult for customers to understand. When
using a flow cost component, companies should keep in mind gathering information about flow rates requires a lot of effort and to provide easily understood information explaining why low return temperatures are important."
( https://energiforskmedia.blob.core.windows.net/media/21111/k... )

This also talks about "power and flow components" -- and you'll find 'effktavgifter' is translated to 'capacity fees' but which seems more generally translated 'capacity charges.' The 'effekt' being measured here is energy -- generally the incoming temperature vs the outgoing temperature for the facility. The difference in temp = the energy consumed -- which is the 'heat' provided and charged for.

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: This is basically a report estimating the utility costs for property with multiple buildings. Since the unit cost is SEK 1500/MWh, I got mislead by the "inkl", implying that there are additional fees on top of the base cost. However, it sounds like the unit costs is simply based on "consumption charges" and the "flow rate". Simple as that.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: yep
27 mins
  -> Thanks, Charles!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Flow tax, flow-based fee


Explanation:
I found a believable reference, see below, that confirms SafeTex's proposal, flow tax, or mine, flow-based fee.
As to effektavgifter, although you're technically not supposed to ask for two terms in one question on ProZ, I suggest power fee or power tariff, see my second reference below.


    https://waren.se/varme/flodestaxa/
    https://www.karlstadsnat.se/Elnat/Kund/Priser-och-tariffer/Effekttariff/
Paul Gratwick
Sweden
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


52 mins
Reference: effektavgiter

Reference information:
See reference please
I was going to suggest "power charge" but this is completely ambiguous in English so maybe "consumption charge" as opposed to fixed charges for being connected


    https://karlstadsnat.se/Elnat/Kund/Priser-och-tariffer/Effekttariff/
SafeTex
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search