empty [vide], and ready to be penetrated by the object

Persian (Farsi) translation: خالی/تهی، و آماده برای نفوذ/رخنه/تاثیر/ورود موضوع/هدف

11:32 Mar 26, 2020
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Philosophy / expresion
English term or phrase: empty [vide], and ready to be penetrated by the object
Attention consists of suspending our thought, leaving it detached [disponible], empty [vide], and ready to be penetrated by the object;
asal
Iran
Local time: 08:20
Persian (Farsi) translation:خالی/تهی، و آماده برای نفوذ/رخنه/تاثیر/ورود موضوع/هدف
Explanation:
بنده به جای گذاشتن پرانتز از اسلش استفاده کردم
Vide: تهی
https://www.google.com/amp/s/dic.b-amooz.com/fr/dictionary/w...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-03-26 11:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

ابتدا می خواستم از درک کردن/کشف/فهمیدن برای فعل پنتریت استفاده کنم، اما به نظرم استفاده از این معنا در صورتی درست است که آبجکت در واقع مفعول ما باشد مثل جمله ی زیر
Scientists penetrated the new subject/object: دانشمندان موضوع جدید را فهمیدند/شکافتند
اما اینجا ذهن است که مفعول است و هدف یا آبجکت یا موضوع است که در ذهن رخنه یا نفوذ می کند و به نظر استفاده از افعالی چون درک کردن، کشف کر ن، فهمیدن مناسب بافت نیست و همان رخنه یا نفوذ ارجح است

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2020-03-26 11:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/amp/s/www.collinsdictionary.com/amp/f...
Vide: devoid of meaning: خالی از معنا
Selected response from:

Sina Salehi
Germany
Local time: 06:50
Grading comment
ممنون
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1خالی/تهی، و آماده برای نفوذ/رخنه/تاثیر/ورود موضوع/هدف
Sina Salehi
5تهی (خالی)، و مهیا برای فهم موضوع
Marzieh Izadi
4دررقسمت توضیحات
esmaeel balaghi


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
خالی/تهی، و آماده برای نفوذ/رخنه/تاثیر/ورود موضوع/هدف


Explanation:
بنده به جای گذاشتن پرانتز از اسلش استفاده کردم
Vide: تهی
https://www.google.com/amp/s/dic.b-amooz.com/fr/dictionary/w...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-03-26 11:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

ابتدا می خواستم از درک کردن/کشف/فهمیدن برای فعل پنتریت استفاده کنم، اما به نظرم استفاده از این معنا در صورتی درست است که آبجکت در واقع مفعول ما باشد مثل جمله ی زیر
Scientists penetrated the new subject/object: دانشمندان موضوع جدید را فهمیدند/شکافتند
اما اینجا ذهن است که مفعول است و هدف یا آبجکت یا موضوع است که در ذهن رخنه یا نفوذ می کند و به نظر استفاده از افعالی چون درک کردن، کشف کر ن، فهمیدن مناسب بافت نیست و همان رخنه یا نفوذ ارجح است

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2020-03-26 11:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/amp/s/www.collinsdictionary.com/amp/f...
Vide: devoid of meaning: خالی از معنا

Sina Salehi
Germany
Local time: 06:50
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 191
Grading comment
ممنون

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Sharifi
3 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
تهی (خالی)، و مهیا برای فهم موضوع


Explanation:
.

Marzieh Izadi
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
دررقسمت توضیحات


Explanation:
توجه کردن از کنار گذاشتن خیال،وانهادن آن[خلاص شدن از آن]، [رجوع کنید به]تخلیه کردن، و آماده شدن برای کشف/ دریافت موضوع تشکیل میشود

--------------------------------------------------
Note added at 2 ساعت (2020-03-26 13:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.merriam-webster.com/dictionary/vide

esmaeel balaghi
Iran
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search