22:52 Mar 24, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 08:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | empaste [filling/dental filling] |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
see |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
empaste [filling/dental filling] Explanation: Podría referirse a empaste (empaste dental, dental filling). Funciona en el contexto al menos. El acrónimo parece ad hoc, utilizado por la propia clínica dental aunque no se trate de uno de uso general. ¿¿CK = colocación?? Me temo que no he encontrado ni un solo ejemplo de uso de estos acrónimos (STE, CK) en este contexto en la red. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs |
Reference: see Reference information: https://www.torranceendodontix.com › files › 2013/09 › endodontixTimes Road, Suite 260, Santa Clarita, CA 91351 • T. 661-251-4800 ... giva in the lower left premolar region. ... fracture.*** A PFM bridge was present from tooth #18 to 20***. [PDF] -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2020-03-25 09:04:38 GMT) -------------------------------------------------- https://www.dayodental.com/teeth-numbers-and-teeth-names/ -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2020-03-25 09:16:50 GMT) -------------------------------------------------- Ste. can = suite |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.