estarán limitados para que

14:53 Mar 24, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Protokoll einer mex. GmbH
Spanish term or phrase: estarán limitados para que
Ich verstehe die Logik des folgenden Satzes nicht:

Los efectos de la copia certificada "estarán limitados para que" el interesado esté en aptitud de acreditar la existencia del acto consignado en este instrumento ante las autoridades.


Die Rechtswirkungen ....."sind begrenzt, damit" die betreffende Person ...... bei den Behörden nachweisen kann???

Becher sagt auch: befristet, was m.E. aber auch keinen Sinn ergibt.

Socorro...rro...rro...
WMOhlert
Germany
Local time: 02:55



Discussion entries: 5





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search