GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Mar 21, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 21:44 | ||||||
Grading comment
|
Marchio principale/centrale Explanation: Marchio principale/centrale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
branding di base/centrale Explanation: Lascerei branding, ampiamente diffuso, e tradurrei solo core nel suo significato figurativo. https://www.wordreference.com/enit/core -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-03-21 13:01:55 GMT) -------------------------------------------------- Ho dimenticato il riferimento per branding: http://www.treccani.it/vocabolario/branding/ Alla luce di questa spiegazione lascerei come detto il termine inglese che rende bene il concetto a mio avviso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
messaggio / strategia di branding centrale Explanation: v. questo articolo Molte aziende sono eccessivamente fiduciose nella loro strategia sui social media. Il problema più grande è che la loro strategia si basa spesso su una serie di tattiche a breve termine implementate su una serie di piattaforme diverse. Non hanno una strategia consolidata che fornisce un messaggio di branding **coerente**. Questo approccio potrebbe creare seri problemi per il tuo marchio. Devi essere consapevole dei problemi che si presenteranno se la tua strategia sui social media è troppo frammentata. L'importanza di creare una strategia di branding social media olistica e **coerente** .... https://megamarketing.it/come-una-strategia-frammentata-di-s... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fulcro della strategia di branding Explanation: Un'altra possibile soluzione. Come ad esempio in questo caso: "Il logo scelto da Berlino sfrutta ancora una volta un gioco di parole con il nome delle città: Be Berlin. E' evidentemente, ancora una volta, l'appartenenza il fulcro della strategia di branding, e ancora una volta al centro della strategia di comunicazione c'è il concetto di opportunità". Sul sito: https://bit.ly/2U8aYXB |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
essenza del marchio Explanation: "Le tue foto e i tuoi video devono trasmettere in modo coerente l'essenza del tuo marchio" Il tuo testo non è un insieme di termini tecnici, quindi io preferisco una traduzione più libera. La frase deve essere gradevole alla lettura e comunicare un messaggio (ti ho scritto qui il modo in cui tradurrei l'intera frase). Il "core" è il centro, il nucleo, l'essenza. "Brand" può essere tradotto il "marchio" oppure lasciato in inglese, a seconda delle abitudini del settore o dell'azienda (io preferisco usare di più l'italiano). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.