escritura de Adición de Legado

German translation: Urkunde über einen Zusatz zum Vermächtnis

12:02 Mar 11, 2020
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ratificación de una escritura
Spanish term or phrase: escritura de Adición de Legado
Im Rahmen der Übersetzung einer notariellen "Ratificación" taucht der Begriff "escritura de Adición de Legado" auf.
Diese "escritura" wird durch die hier zu übersetzende "Bestätigung" bestätigt.

Der Satz lautet: DICE Y OTORGA que ratifica íntegramente la escritura de Adición de Legado autorizada por el notario de Lloret de Mar...[..] y especialmente la adición al legado adjudicado...

Weiß jemand, wie das korrekt zu übersetzen ist? Ist das ein notarieller Nachtrag zum Nachlass?
Valeska zur Linden
Spain
Local time: 12:02
German translation:Urkunde über einen Zusatz zum Vermächtnis
Explanation:
Das ist im Prinzip ein notarieller Zusatz/Nachtrag zum Vermächtnis.

In etwa lautet der Satz dann so:
"Er erklärt, dass er die Zusatzurkunde zum Vermächtnis, ausgestellt vom Notar con LLoret del Mar, vollumfänglich genehmigt und insbesondere den Zusatz zum Vermächtnis."
(Das "y otorga" lasse ich meiset weg, weil eine unnütze Floskel).

Ich hoffe, das hilft dir weiter.
Selected response from:

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 13:02
Grading comment
Vielen Dank, Wolfgang. Du hast mir sehr weitergeholfen. Entschuldige das späte Feedback!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Urkunde über einen Zusatz zum Vermächtnis
Wolfgang Hummel


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Urkunde über einen Zusatz zum Vermächtnis


Explanation:
Das ist im Prinzip ein notarieller Zusatz/Nachtrag zum Vermächtnis.

In etwa lautet der Satz dann so:
"Er erklärt, dass er die Zusatzurkunde zum Vermächtnis, ausgestellt vom Notar con LLoret del Mar, vollumfänglich genehmigt und insbesondere den Zusatz zum Vermächtnis."
(Das "y otorga" lasse ich meiset weg, weil eine unnütze Floskel).

Ich hoffe, das hilft dir weiter.


Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Grading comment
Vielen Dank, Wolfgang. Du hast mir sehr weitergeholfen. Entschuldige das späte Feedback!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search