I was just fooling around

11:25 Mar 11, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other
English term or phrase: I was just fooling around
بهترین ترجمه برای این جمله چی میتونه باشه؟
Nastaran Ghasemi
Iran
Local time: 14:24


Summary of answers provided
5 +2فقط داشتم یه چرخی این دور و بر می زدم
Sina Salehi
5 +2داشتم برای خودم ول می گشتم، داشتم پرسه می زدم، داشتم بی هدف می پلکیدم
Hamidreza Ghobadi Rad
5 +1فقط داشتم وقت میگذروندم/ ول میگشتم/ میچرخیدم
esmaeel balaghi
5 +1ور رفتن به چیزی، یللی تللی کردن، لاس زدن، خل بازی درآوردن
Marzieh Izadi
5فقط داشتم مسخره بازی در می آوردم
Maryam Kamal (X)
5پرسه می زدم
Ali Sharifi


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i was just fooling around
فقط داشتم یه چرخی این دور و بر می زدم


Explanation:
-

Sina Salehi
Germany
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maryam Kamal (X): fool around meaning: 1. to behave in a silly way, especially in a way that might have dangerous results
1 min
  -> https://dictionary.abadis.ir/entofa/f/fool-around/ please check all the meanings before disagreeing. Thanks!

agree  Hamidreza Ghobadi Rad
7 mins
  -> Thanks!

agree  esmaeel balaghi
16 mins
  ->  Thanks!

agree  Mohammad Qotbzadeh
39 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i was just fooling around
داشتم برای خودم ول می گشتم، داشتم پرسه می زدم، داشتم بی هدف می پلکیدم


Explanation:
.

Hamidreza Ghobadi Rad
Works in field
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thanks

Asker: Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maryam Kamal (X): fool around meaning: 1. to behave in a silly way, especially in a way that might have dangerous results
1 min
  -> From the link you provided: to spend your time doing nothing useful

agree  Sina Salehi
1 min
  -> Thank you!

agree  esmaeel balaghi
10 mins
  -> Thank you!

agree  Mohammad Qotbzadeh
39 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i was just fooling around
فقط داشتم وقت میگذروندم/ ول میگشتم/ میچرخیدم


Explanation:
.

esmaeel balaghi
Iran
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maryam Kamal (X): fool around meaning: 1. to behave in a silly way, especially in a way that might have dangerous results
0 min

agree  Sina Salehi
2 mins
  -> thank you

agree  Hamidreza Ghobadi Rad
6 mins
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
i was just fooling around
فقط داشتم مسخره بازی در می آوردم


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-03-11 11:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/fool-...

to behave in a silly or dangerous way

Maryam Kamal (X)
Iran
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  esmaeel balaghi: to spend your time doing nothing useful: We spent the afternoon fooling around on the beach.
5 mins

disagree  Hamidreza Ghobadi Rad: From your link: to spend your time doing nothing useful:
7 mins

neutral  Sina Salehi: Your suggested term could be true, but you should also check other meanings. Thanks!
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i was just fooling around
ور رفتن به چیزی، یللی تللی کردن، لاس زدن، خل بازی درآوردن


Explanation:
این ضرب المثلی که شما نوشتید برحسب دیکشنری 4 تا معنی دارد. بستگی به متن دارد که کدام یک بهتر است. ولی چون متنی ارائه نشده است. من چهارتا معنی رو می نویسم و براش هر کدام معادل فارسی را ذکر می کنم.
1. To play or tinker with something, often in an aimless manner.
ور رفتن به چیزی
2. To engage in aimless recreation or frivolous time-wasting.
یللی تللی کردن
3. To have a casual sexual relationship with someone.
لاس زدن
4. To joke about something. Often used in the negative to indicate absolute seriousness.
خل بازی درآوردن
لینک دیکشنری انگلیسی را اضافه کردم. برای چک کردن

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2020-03-11 11:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

نمونه جملات به همراه معنی دیکشنری
1. To play or tinker with something, often in an aimless manner.
You can figure things out by fooling around.
با ور رفتن به چیزهای مختلف، می توانند از آنها سر در بیاورند.
2. To engage in aimless recreation or frivolous time-wasting.
This ain't no time to be fooling around.
حالا موقع یللی تللی کردن نیست.
3. To have a casual sexual relationship with someone.
You shouldn't fool around with married women.
شما نباید با زنان متاهل لاس بزنید
4. To joke about something. Often used in the negative to indicate absolute seriousness.
Tianyin, stop fooling around.
" تيان " خل بازي درنيار
لینک جملات داخل دیکشنری
https://fa.glosbe.com/en/fa/fooling around


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-03-11 11:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

I was just fooling around
من فقط داشتم ور رفتم، یللی تللی می کردم، لاس زدم، خل بازی درمی آوردم
من در بالا فقط معنی ضرب المثل رو نوشتم. ولی معنی خود جلمه می شود این


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-03-11 11:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

جمله


    Reference: http://https://idioms.thefreedictionary.com/fooling+around
Marzieh Izadi
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Plaisance Jr: without the context it could be any one of these
1 hr
  -> Exactly. Thanks! I have explained this point to her in detail.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
پرسه می زدم


Explanation:
پرسه می زدم

Ali Sharifi
United States
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search