open-label addendum

Russian translation: открытое дополнительное исследование (или часть исследования) с использованием дозы 2 мг

08:17 Mar 11, 2020
English to Russian translations [PRO]
Science - Medical (general) / clinical studies�
English term or phrase: open-label addendum
An addendum evaluated efficacy and safety of baricitinib 2-mg open-label in adult patients who had not completed an originating study.
An addendum to the protocol allowed patients to enter directly into Study JAHN without completing an originating study.
All patients enrolled under the addendum received open-label baricitinib 2-mg for 52 weeks (Treatment Period 1).
The protocol required patients in the baricitinib 2-mg open-label addendum to wash out from topical and systemic therapy prior to randomization.
Alexander Grabowski
Ukraine
Russian translation:открытое дополнительное исследование (или часть исследования) с использованием дозы 2 мг
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2020-03-11 08:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Проигнорируйте всё, что идёт после открывающий скобки... Это относилось к предыдущему похожем вопросу.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-03-11 08:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, если контекст подойдёт, то можно и оставить. Главное - это "открытое дополнительное".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-03-12 03:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

Дополнительные разъяснения (на случай, если было недостаточно предыдущих) :

"protocol" в таких текстах - это и "исследование". Это - не только документ. Это также - сама практическая работа. Такое значение слова "protocol", если мне не изменяет память, есть уже даже в Мультитране... Поэтому любая "добавка" к "протоколу" - это дополнительная практическая работа. Т.е дополнительное исследование. Особую ценность в нашем случае имеет слово "Open-label". Оно может говорить только о типе исследования: "открытое" (=неслепое). Никакое "приложение", "дополнение" или "уточнение" к какому бы то ни было документу (напр., "протоколу") не может быть "неслепым". Оно может только содержать описание и результаты "неслепого" исследования.

Далее. Особую ценность представляет здесь слово "evaluated". Оно прямо указывает, что здесь проводили оценку. Проводили практически. Не теоретически. Иными словами, проводили дополнительное исследование (в дополнение к тому "первоначальному", которое прямо упомянуто в конце первого предложения).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-03-12 03:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

"An addendum evaluated efficacy and safety..." Это не приложение к основному документу оценивало безопасность и эффективность! Это делало дополнительное исследование. Точнее говоря, люди в дополнительном исследовании. А результаты его уже будут (или были) описаны в дополнительных отчётах...

Таким образом, само по себе словосочетание "open-label addendum" может быть здесь переведено только как "открытое дополнительное исследование". И никак иначе.
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 08:25
Grading comment
Спасибо, Станислав!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5дополнение к протоколу
Natalie
4открытое дополнительное исследование (или часть исследования) с использованием дозы 2 мг
Stanislav Korobov


Discussion entries: 6





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
открытое дополнительное исследование (или часть исследования) с использованием дозы 2 мг


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2020-03-11 08:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Проигнорируйте всё, что идёт после открывающий скобки... Это относилось к предыдущему похожем вопросу.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-03-11 08:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, если контекст подойдёт, то можно и оставить. Главное - это "открытое дополнительное".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-03-12 03:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

Дополнительные разъяснения (на случай, если было недостаточно предыдущих) :

"protocol" в таких текстах - это и "исследование". Это - не только документ. Это также - сама практическая работа. Такое значение слова "protocol", если мне не изменяет память, есть уже даже в Мультитране... Поэтому любая "добавка" к "протоколу" - это дополнительная практическая работа. Т.е дополнительное исследование. Особую ценность в нашем случае имеет слово "Open-label". Оно может говорить только о типе исследования: "открытое" (=неслепое). Никакое "приложение", "дополнение" или "уточнение" к какому бы то ни было документу (напр., "протоколу") не может быть "неслепым". Оно может только содержать описание и результаты "неслепого" исследования.

Далее. Особую ценность представляет здесь слово "evaluated". Оно прямо указывает, что здесь проводили оценку. Проводили практически. Не теоретически. Иными словами, проводили дополнительное исследование (в дополнение к тому "первоначальному", которое прямо упомянуто в конце первого предложения).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-03-12 03:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

"An addendum evaluated efficacy and safety..." Это не приложение к основному документу оценивало безопасность и эффективность! Это делало дополнительное исследование. Точнее говоря, люди в дополнительном исследовании. А результаты его уже будут (или были) описаны в дополнительных отчётах...

Таким образом, само по себе словосочетание "open-label addendum" может быть здесь переведено только как "открытое дополнительное исследование". И никак иначе.

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 08:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1974
Grading comment
Спасибо, Станислав!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doctor Alex
1 min
  -> Спасибо

disagree  Natalie: addendum to the protocol - это никак не дополнительное исследование, это дополнение к протоколу
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
дополнение к протоколу


Explanation:
Александр, у вас в тексте четко написано: "addendum to the protocol". То есть это, как я уже раньше и говорила, таки дополнение к протоколу, в соответствии с которым проводили дополнительные исследования. Это НЕ дополнительное исследование!

Перевод в вашем контексте следующий:

An addendum evaluated efficacy and safety of baricitinib 2-mg open-label = В соответствии с приложением к протоколу изучали эффективность и безопасность приема 2 мг бариситиниба в открытом режиме...
An addendum to the protocol allowed patients = Дополнение к протоколу позволило пациентам...
All patients enrolled under the addendum = Все пациенты, включенные в исследовании в соответствии с дополнением к протоколу...

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-03-22 12:00:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Александр, дело, разумеется. полностью ваше, но вы написали неправильно.

Natalie
Poland
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 6006
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search