at a high-level power point level

Russian translation: См. ниже

02:31 Mar 11, 2020
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: at a high-level power point level
Доброго времени суток.

The USP and innovation of the presented DM3 model lie in the totality and stringency of the approach: the strategy does not remain ***at a high-level power point level*** but is systematically translated into appropriate measures and metrics. Instead of single individual activities an aligned and prioritised catalogue of measures is generated for successful Conversational Commerce— digital success with a system!

Что касается DM3 модели (ранее по тексту):

However, it is also decisive that the transition to Conversational Commerce is well thought out and planned. One possibility to do this systematically is the DM3 model presented in Part II AI Business: Framework and Maturity Model (Fig. 4.9).

Рис. по ссылке:
https://b.radikal.ru/b24/2003/f7/f37b764a80e1.jpg

+

The DM3 Model as a Systematic Procedure Model for Conversational Commerce

Each touchpoint has to be analysed both for itself and in conjunction with other touchpoints regarding costs, benefit and risk. This is the only way to derive the ideal current and future Conversational Commerce strategy. The general idea is to assess the trade-off between costs, benefit and risk. A high degree of automation of a touchpoint may have efficiency benefits but on the other hand also high costs and in some cases may lead to a suboptimal customer experience. A systematic comparison of costs, benefits and risks is thus indispensable.

Thereby it is not a matter of 0/1 decisions. Rather, a decision has to be made as to which degree of automation makes sense for which touchpoint

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 13:14
Russian translation:См. ниже
Explanation:
Ну очень образное выражение.))

ИМХО правильное направление мыслей формирует, например, вот этот абзац:

Each touchpoint has to be analysed both for itself and in conjunction with other touchpoints regarding costs, benefit and risk. This is the only way to derive the ideal current and future Conversational Commerce strategy.

В данном контексте:

high-level – на высоком уровне, руководящий
power point – точка достижения максимальной мощности (здесь: отдачи/эффективности)

Я бы перевел выражение “the strategy does not remain at a high-level power point level but is systematically translated into appropriate measures and metrics” так:

...стратегические задачи, связанные с достижением максимальной эффективности, выходят из сферы ответственности высшего руководства и планомерно/методично находят свое отражение в соответствующих действиях и показателях.
Selected response from:

George Phil
Russian Federation
Local time: 13:14
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, George.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4См. ниже
George Phil
3см.
Igor Arefyev


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
В качестве предположения:
"....эта стратегия не осталась на уровне высокого руководства в виде презентации, а методично воплощается в жизнь в форме конкретных действий и количественных показателей".

Igor Arefyev
Russian Federation
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. ниже


Explanation:
Ну очень образное выражение.))

ИМХО правильное направление мыслей формирует, например, вот этот абзац:

Each touchpoint has to be analysed both for itself and in conjunction with other touchpoints regarding costs, benefit and risk. This is the only way to derive the ideal current and future Conversational Commerce strategy.

В данном контексте:

high-level – на высоком уровне, руководящий
power point – точка достижения максимальной мощности (здесь: отдачи/эффективности)

Я бы перевел выражение “the strategy does not remain at a high-level power point level but is systematically translated into appropriate measures and metrics” так:

...стратегические задачи, связанные с достижением максимальной эффективности, выходят из сферы ответственности высшего руководства и планомерно/методично находят свое отражение в соответствующих действиях и показателях.

George Phil
Russian Federation
Local time: 13:14
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 183
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, George.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search