21:14 Mar 7, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Business/Commerce (general) / название должности | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maryna Demirel Türkiye Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
https://www.multitran.com/c/m.exe?a=4&MessNum=99688&l1=1&l2=2 |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
i am the general director and ceo Генеральный директор и Главный исполнительный директор Explanation: Нашла вот такое объяснение https://discovered.com.ua/management/kto-takoj-ceo/ CEO (Chief Executive Officer) — это главный исполнительный директор, т.е. «первое лицо» компании, ТОП-менеджер, председатель правления, генеральный директор, главный администратор или иной руководитель, ответственный за управление всей организацией. Генеральный директор корпорации или компании обычно подотчетный совету директоров (наблюдательному совету) и несет ответственность за максимизацию рыночной стоимости компании, которая может выражаться ростом цены акций, увеличением доли рынка, доходов или другими элементами. https://discovered.com.ua/management/kto-takoj-ceo/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i am the general director and ceo я занимаю должности генерального директора и главного административного руководителя Explanation: Вообще-то, в данной компании это могут быть две разные должности. На русском языке название должности Chief Executive Officer (принятая аббревиатура — CEO) интерпретируют по-разному, и на сегодняшний день нет устоявшегося перевода этого термина с американского английского. В некоторых словарях может указываться неверное значение должности как «Президент» (англ. President), но, в основном, для перевода употребляется калька «главный исполнительный директор». Однако дословный перевод не отражает сущности этого термина, и следует понимать, что должность CEO ближе к российскому генеральному директору, чем к исполнительному, несмотря на то, что последний более созвучен с калькированным переводом. Наиболее точные по смыслу значения должности CEO — «генеральный директор», «главный административный руководитель», «главное должностное лицо». ... Непосредственное значение английских слов-терминов, составляющих название должности CEO: chief — «глава/руководитель», «главный/основной»; executive — «исполнительный/административный», «ответственный», «высший», также термин иногда используется для обозначения уровня руководителей, стоящих над менеджерами (англ. managers), то есть занимающих высшее звено в администрации; officer — «должностное лицо/служащий/чиновник», иногда (например, в банках) термин используется для обозначения руководителей уровня executive и managers, в отличие от staff — обычных сотрудников. ... В корпоративной иерархии CEO относится ко второму уровню управления в компаниях с акционерной собственностью — административному, то есть реально управляющему (к первому уровню управления относится Совет директоров, который выбирают на собрании акционеров данной компании, а также Председатель совета директоров, которого избирает из своего числа совет директоров). Как правило, на должность CEO в компаниях с акционерной собственностью назначают по решению собрания акционеров или Совета директоров. Иногда при выборе директоров может использоваться кумулятивное голосование. Нередки случаи, когда совет директоров на должность CEO нанимает председателя совета директоров или президента компании (президент на должности CEO по рангу становится выше председателя совета директоров), а иногда все эти три должности получает один человек. https://ru.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Генеральный директор и управляющий Explanation: Поскольку управляющий может быть и наемным работником, может быть поэтому здесь уточняют в таком контексте. Предлагаю вариант "генеральный директор и управляющий компанией". https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins |
Reference: https://www.multitran.com/c/m.exe?a=4&MessNum=99688&l1=1&l2=2 Reference information: https://www.multitran.com/m.exe?s=генеральный директор&l1=2&... -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2020-03-14 00:12:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- председатель совета директоров корпорации: председательствует при принятии решений данным органом; может совмещать пост главного исполнительного директора, но часто имеет незначительные полномочия и выполняет в основном представительские функции; https://translate.academic.ru/chairman of the board/en/ru/ см. chief executive officer. https://translate.academic.ru/chief executive officer/en/ru/ вроде слегка разводятся? |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.