propriétaire

English translation: proprietary

15:48 Mar 4, 2020
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: propriétaire
From a letter from an insurance company offering to buy another company it does business with. The potential buyer wants an opportunity to check the books and conduct an audit to make sure everything is kosher. This is among the things it will be looking out for:

Tout élément du BFR non ***propriétaire*** (en transit dans le bilan), sans que ce ne soit limitatif : dettes fournisseurs compagnies et apporteurs nettes des éventuelles créances clients compagnies (primes appelées auprès des clients et non encaissées si la comptabilisation est à l’encaissement)

The term also appears in this sentence:
Le prix des titres de l'Opération correspondra à la somme de la Valeur d'Entreprise réduite ou augmentée, selon le cas au jour de réalisation de l'Opération, de l’endettement net ***propriétaire*** ou de la trésorerie nette ***propriétaire*** non nécessaire au besoin en fonds de roulement normatif.
tatyana000
Local time: 00:33
English translation:proprietary
Explanation:
A literal translation works fine.

As a nontraditional lender, net working capital has its own proprietary working capital formula.
http://www.excelcapmanagement.com/top-5-uses-working-capital...

Proprietary liabilities exceed assets by $20,335
http://education.ky.gov/districts/FinRept/Documents/FY2018-2...

Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2See explanation
Leighton Jacobs
4 -1proprietary
philgoddard
3 -1other than the owner´s (shares)
Juan Arturo Blackmore Zerón
Summary of reference entries provided
Acquiring insurance agencies
Wolf Draeger

Discussion entries: 9





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
See explanation


Explanation:
I'm not too hot on insurance but here's my thoughts.

I think the two instances require different solutions:

In the first instance, "Tout élément du BFR non ***propriétaire*** (en transit dans le bilan)" appears to relate to unearned revenue as the company still owes the customer a product or service (hence being recorded as 'in transit').
You could perhaps phrase it something like: "all unearned/deferred revenue effecting working capital (in transit on the balance sheet) [...]"

The second instance, "l’endettement net ***propriétaire***" seems to simply refer to net debt, where "proprietiare" is referring to unceded insurance contracts only (i.e. those that the company has not passed on to another company), which is covered in English simply by net debt. This contrasts with gross debt which would include ceded reinsurance.

In both instances though the "propriétaire" seems to be referring to what is actually owned or rather recorded on the company's balance sheet (as an asset for "propriétaire" and as a liability for "non-propriétaire").

Hope this helps!




    https://www.investopedia.com/terms/u/unearnedrevenue.asp
    https://www.investopedia.com/ask/answers/042415/why-would-you-look-companys-net-debt-rather-its-gross-debt.asp
Leighton Jacobs
United Kingdom
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Thank you for this explanation. This makes a lot of sense. My client, however, says it's "proprietary."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: this is why I stay 100% away from B2B insurance
6 hrs
  -> It's a minefield isn't it!

agree  Wolf Draeger: I think your "fiduciary" or "custodian" (or "trust"?) from ref comments are good bets.
1 day 2 hrs
  -> Thanks Wolf. I think they're possibilities but perhaps not the most appropriate.

neutral  Steve Robbie: The links are very helpful. I suggest that the most obvious translation of non-propriétaire is "clients' " or "unowned" - fiduciary and custodian tend to appear, rightly I think, in scare quotes in the links. N.b. "Gross debt" excludes (owned) CASH.
1 day 16 hrs
  -> Thanks Steve. Yeah, I've only managed to find "fiduciary" in use in government or public accounting and "custodian" hardly at all. "owned debt" sounds like a bit of an oxymoron to me haha but I definitely agree with "clients".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
proprietary


Explanation:
A literal translation works fine.

As a nontraditional lender, net working capital has its own proprietary working capital formula.
http://www.excelcapmanagement.com/top-5-uses-working-capital...

Proprietary liabilities exceed assets by $20,335
http://education.ky.gov/districts/FinRept/Documents/FY2018-2...



philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 253
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: the first ref is irrelevant (proprietary ... formula) the second one relates to the public sector ONLY http://simplestudies.com/accounting-dictionary/letter/P/prop... // you DO need to first understand the ST - no ifs, no buts ..
10 hrs
  -> Thank you so much for your helpful and constructive comments. I learn so much from your daily disagrees, and one day I aspire to omniscience like you.

neutral  Steve Robbie: Why is it unhelpful to point out that your links are completely irrelevant to the query?
1 day 15 hrs
  -> I said " helpful". Daryo is easily the most clever person on this site, and I feel humbled by his wisdom.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
other than the owner´s (shares)


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Equity_(finance)

https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&q...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 17:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: the ST is not about shares
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Acquiring insurance agencies

Reference information:
Just one solitary ref, but some useful-looking info about buying insurance agencies, which as Leighton suggested may be the case here.

https://mercercapital.com/assets/Mercer-Capitals-Valuing-Ins...

I think the problem is actually non-propriétaire—find a way to translate that and you can probably leave out propriétaire as that would just relate to normal accounting items.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-03-05 18:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

Reposting Leighton's ref in his comment below because I think it sheds much needed light on the mechanics of insurance accounting (plus Part 2 of that article):
https://www.insurancejournal.com/news/national/2012/05/23/24...
https://www.insurancejournal.com/magazines/mag-features/2012...

Wolf Draeger
South Africa
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Note to reference poster
Asker: Thank you for this info. This is exactly what I was looking for. My client, however, prefers "proprietary."


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Leighton Jacobs: I completely agree about non-propretaire being the issue - I found "custodian" here (https://www.insurancejournal.com/news/national/2012/05/23/24... ) which could be an option? Or even "fiduciary" which is used to contrast 'proprietary' in other uses
3 hrs
  -> Very good ref; I think you're on to something with "fiduciary" (or perhaps even "trust/in trust").
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search