someone's gaze shot back up...

Hungarian translation: hirtelen felkapta a fejét/tekintetét

14:44 Mar 1, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / romantikus női regény
English term or phrase: someone's gaze shot back up...
Erre létezhet valami pontosabb fordítás, vagy csak körülírni lehet?

A főszereplő kissé megijed attól, amit a szobalánya mond neki, és így néz rá..

Lovie’s gaze shot back up and she and Vivian blinked together, equally sharing that fear.
köszönöm
Krisztina
Krisztina Krisztina
Hungary
Hungarian translation:hirtelen felkapta a fejét/tekintetét
Explanation:
A szövegkörnyezetből egyértelműen kiderül, hogy erről van szó. Előbb lehajtja a fejét, lefelé bámul, miközben hallgatja Vivient, de amikor Vivien "jóslatát" meghallja a kislányával kapcsolatosan, hirtelen felkapja a fejét, mert ez érzékenyen érinti.
A "gaze" nem egy sima valamilyen irányba nézés, hanem inkább elmerólt bámulás.
Amikor valami "shot back up", az azt jelenti, hogy hirtelen, gyorsan felfelé mozog, ami előzőleg lefelé mozgott, vagy lent volt. Jelen esetben ez Lovie feje, vagy ha úgy jobban tetszik, akkor a tekintete.
Itt a teljes részlet.
"Lovie felt tears welling up again and looked down, seeing her hand coming out from the cast. “I got one more thing to say,” Vivian said. “I loves Miss Cara, you know I do. But she's as stubborn and willful as I was as a child. Maybe that's why I try and stand up for her the way I do. Palmer's different. He'll sneak off, like my brothers. But one day, Cara is going to stand up to her daddy, and when she does . . .” She shook her head. “I'm afraid for that day.” Lovie's gaze shot back up and she and Vivian blinked together, equally sharing that fear. “I won't let him hit her,” Lovie said vehemently. “Not ever. I'd rather die."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-03-02 04:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, typo: elmerült
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 01:16
Grading comment
Nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5összevillant a tekintetük (pontosan ugyanarra gondolt mindkettő)
Erzsébet Czopyk
4 +1hirtelen felkapta a fejét/tekintetét
Katalin Horváth McClure
3 -1rávillant a tekintete
KimHyeMi
Summary of reference entries provided
gaze shot back up - Felkapta a fejét és merőn nézett/merőn rászegezte a tekintetét
Tünde Tanzer

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rávillant a tekintete


Explanation:
Kedves Krisztina!

Szerintem teljes mértékben nem lehet ugyan visszaadni az angol kifejezést vele, de érzés alapján én a 'rávillant a tekintete' kifejezést használnám.

KimHyeMi
South Korea
Local time: 14:16
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erzsébet Czopyk: ez képzavar
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
összevillant a tekintetük (pontosan ugyanarra gondolt mindkettő)


Explanation:
Lovie azzal a tekintettel nézett vissza rá, mint aki mindent ért (pontosan ugyanarra gondolt)

https://www.google.com/search?q=összevillant a tekintetük&oq...

Júlia 473.: Fekete péntek - Google Books Resultbooks.google.hu › books-
Lee Wilkinson - 2010 - ‎Fiction
Ahogy közelebb ért, összevillant a tekintetük. Ez az egy pillantás elég volt, hogy megtorpanjon. Szinte megigézve bámult az idegen mély, sötét szemébe, ...

Koppány: A lázadó vezér - Google Books Resultbooks.google.hu › books- Translate this page
Cs. Szabó Sándor - 2019 - ‎Fiction
Egy pillanatra összeakadt a tekintete Turdáéval, aki majdnem az episzkoposz ... Mikor összevillant a tekintetük, Sarolt felhúzta az egyik szemöldökét, homloka ...

Szövegkörnyezettel tessék kérdezni, mert egy mondat nem elég (lásd Kudoz-szabályok).

https://books.google.hu/books?id=kR6DfKNGK4UC&pg=PA294&lpg=P...

"Cooper's determined gaze shot back up tu Judah."

https://books.google.hu/books?id=2x0-onGv_sEC&pg=PA139&lpg=P...

"His gaze shot back to hers."

https://books.google.hu/books?id=bAVNDgAAQBAJ&pg=PT82&lpg=PT...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-03-01 20:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

A "rávillant a tekintete" kifejezésre rákeresve úgy, hogy
"rávillant a tekintete" site:hu
van 4 találat, ebből egy 1920-ból, a másik 1938-ból, egy valami fanfiction olcsójancsi ferdítés, a negyedik meg a gportál, az is valami agyszülemény, mert az Alekszandrát is Aleksandrának írja (az ilyen minek fordít, ha magyarul nem tud rendesen).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-03-01 20:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?newwindow=1&sxsrf=ALeKk00vUPW0...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-03-01 20:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ha könyvet fordítasz, keresd meg Kövesdi Miklóst, kiváló stílusérzéke van vagy ha csajszis könyv, akkor Goitein Veronikát, ő egyrészt nagyon segítőkész, másrészt több tucat könyv van a háta mögött és nagyon jó a stílusa.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-03-01 20:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

(azt akartam írni, hogy több tucat lefordított könyvvel a háta mögött)

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Ez a "blinked together" fordítására lehetne esetleg jó, de nem az volt a kérdés.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hirtelen felkapta a fejét/tekintetét


Explanation:
A szövegkörnyezetből egyértelműen kiderül, hogy erről van szó. Előbb lehajtja a fejét, lefelé bámul, miközben hallgatja Vivient, de amikor Vivien "jóslatát" meghallja a kislányával kapcsolatosan, hirtelen felkapja a fejét, mert ez érzékenyen érinti.
A "gaze" nem egy sima valamilyen irányba nézés, hanem inkább elmerólt bámulás.
Amikor valami "shot back up", az azt jelenti, hogy hirtelen, gyorsan felfelé mozog, ami előzőleg lefelé mozgott, vagy lent volt. Jelen esetben ez Lovie feje, vagy ha úgy jobban tetszik, akkor a tekintete.
Itt a teljes részlet.
"Lovie felt tears welling up again and looked down, seeing her hand coming out from the cast. “I got one more thing to say,” Vivian said. “I loves Miss Cara, you know I do. But she's as stubborn and willful as I was as a child. Maybe that's why I try and stand up for her the way I do. Palmer's different. He'll sneak off, like my brothers. But one day, Cara is going to stand up to her daddy, and when she does . . .” She shook her head. “I'm afraid for that day.” Lovie's gaze shot back up and she and Vivian blinked together, equally sharing that fear. “I won't let him hit her,” Lovie said vehemently. “Not ever. I'd rather die."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-03-02 04:25:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, typo: elmerült

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tünde Tanzer: ld. a referenciát
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 30 mins
Reference: gaze shot back up - Felkapta a fejét és merőn nézett/merőn rászegezte a tekintetét

Reference information:
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/gaze

gaze in American English
1. to look intently and steadily; stare, as in wonder or expectancy
noun
2. a steady look

Katinak igaza van, a “gaze” az amerikai angolban azt jelenti, hogy “intenzíven, mereven néz”, és azt is nagyon jól kifejtette, hogy a tekintet irányát is jelezni kell a fordításban.

Ha ragaszkodunk az eredetihez, akkor mindkettőt figyelembe kell venni, ezért az alábbit javasolom a teljes mondat fordítására:
Lovie felkapta a fejét és merőn nézett Vivianre/merőn rászegezte a tekintetét Vivianre.

Erzsi már idézett az alábbi forrásból a “gaze shot back up” kifejezés előfordulására: itt is nyilvánvaló, hogy a regényhős előbb lehajtja a fejét, utána meg hirtelen felnéz a másik férfira:
https://books.google.com/books?id=2x0-onGv_sEC&pg=PA139&lpg=...

“Yeah”. Cooper dropped his gaze and nodded. “I know. I know.”
Judah nodded with unmistakable satisfaction. “So what are you going to do?”
Cooper's determined gaze shot back up to Judah.

Erzsi javaslata pedig kis módosítással jó lehet a mondat további fordításában:

Közös félelem villant szemükben./ Közös félelmükben összevillant a tekintetük.

Persze itt el kell kerülni a “tekintetük” szó ismételt használatát, ezért én így fordítanám az egészet:
Felkapta a fejét és merőn nézett Vivianre/merőn rászegezte a tekintetét Vivianre. Közös félelem villant szemükben.

Tünde Tanzer
United States
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search