Data-driven corridor governance

Greek translation: διακυβέρνηση των διαδρόμων που οδηγείται από τα δεδομένα

09:08 Feb 28, 2020
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: Data-driven corridor governance
There are three dimensions that integrated territorial policymaking and data-driven corridor governance should take into account:

• the physical dimension that describes the corridor as an axis for transportation flows and urbanisation
• the social dimension that describes the corridor as a framework for social interaction, and
• the digital dimension that describes the corridor as a platform for digital flows and interactions
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 00:11
Greek translation:διακυβέρνηση των διαδρόμων που οδηγείται από τα δεδομένα
Explanation:
Η διακυβέρνηση των διαδρόμων θα πρέπει να εξασφαλίζεται από ευρωπαίους συντονιστές για κάθε διάδρομο, οι οποίοι θα είναι υπεύθυνοι για την παροχή βοήθειας στα κράτη μέλη και την κατάρτιση ενιαίου σχεδίου εργασίας, αντί των πιο περίπλοκων προβλέψεων σχεδιασμού και διαχείρισης που προτείνει η Επιτροπή. Επιπλέον, η έννοια των διαδρόμων ορίστηκε πιο χαλαρά, μειώνοντας τους ακριβείς αριθμούς των κρατών μελών και τους τρόπους μεταφοράς που πρέπει να καλύπτονται από ένα διάδρομο, ενώ δόθηκε μεγαλύτερη έμφαση στη διαλειτουργικότητα και τους διασυνοριακούς κρίκους.
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/el/PRES_1...

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="οδηγούμε...

Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:11
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2διακυβέρνηση των διαδρόμων που οδηγείται από τα δεδομένα
Nick Lingris


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
data-driven corridor governance
διακυβέρνηση των διαδρόμων που οδηγείται από τα δεδομένα


Explanation:
Η διακυβέρνηση των διαδρόμων θα πρέπει να εξασφαλίζεται από ευρωπαίους συντονιστές για κάθε διάδρομο, οι οποίοι θα είναι υπεύθυνοι για την παροχή βοήθειας στα κράτη μέλη και την κατάρτιση ενιαίου σχεδίου εργασίας, αντί των πιο περίπλοκων προβλέψεων σχεδιασμού και διαχείρισης που προτείνει η Επιτροπή. Επιπλέον, η έννοια των διαδρόμων ορίστηκε πιο χαλαρά, μειώνοντας τους ακριβείς αριθμούς των κρατών μελών και τους τρόπους μεταφοράς που πρέπει να καλύπτονται από ένα διάδρομο, ενώ δόθηκε μεγαλύτερη έμφαση στη διαλειτουργικότητα και τους διασυνοριακούς κρίκους.
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/el/PRES_1...

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="οδηγούμε...



Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 420
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivi Rocou: Γιατί όχι "που βασίζεται στα δεδομένα"; Καλό μεσημέρι!
1 day 1 hr
  -> Για να διακρίνεται από την data-based governance. :-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Έχω την ίδια απορία με την Ήβη... ;-) // Χαχαχαχα... θα σε βαρέσω...
8 days
  -> Έχω την ίδια απάντηση. Η επιλογή είναι στην πηγή, οπότε πρέπει να κάνουμε τη διάκριση. Δεν χαίρεσαι που δεν πρότεινα «δεδομενοήλατη»;
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search