GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:48 Feb 23, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 23:02 | ||||
Grading comment
|
accensione/spegnimento Explanation: https://en.wikipedia.org/wiki/Power_cycling Il power cycling è l'atto di spegnere e riaccendere un dispositivo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
effettuando un ciclo di accensione e spegnimento//spegnimento e riaccensione dell'unità di controllo Explanation: Oppure semplicemente: "spegnendo e riaccendendo l'unità di controllo dell'attenuazione". Perciò, visto il concetto di ciclo di spegnimento e riaccensione, tradurre letteralmente "power supplied by" non è necessario, in quanto risulterebbe pleonastico. -------------------------------------------------- Note added at 5 ore (2020-02-23 15:00:30 GMT) -------------------------------------------------- Per le altre spiegazioni sul termine di domanda, vedi la risposta all'altra domanda simile. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.