I'll crush you flatter than spit

Portuguese translation: Irei esmagá-la como a um inseto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I\'ll crush you flatter than spit
Portuguese translation:Irei esmagá-la como a um inseto
Entered by: Sabrina Sattnin

09:46 Feb 21, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: I'll crush you flatter than spit
Amanda: I'm sorry you feel that way. But if you do change your mind, I'll be working late
tonight at my new office. I just hope that some day you'll come around.



Craig: You know what's gonna happen to you some day Amanda? I'll crush you flatter
than spit. It might not be next year, it might be twenty years from now.... so you'd better keep your eyes open, because the day that I show up for payback, is the day that you're going to fall.



Amanda: Whatever.
Sabrina Sattnin
Local time: 02:45
Irei esmagá-la como a um inseto
Explanation:
Sugestão. Se quiser ser mais "drástica": Irei esmagá-la como a um inseto e ainda cuspir em cima.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2020-02-21 10:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

A versão mais simples/enxuta seria: Irei acabar com você/destruir você.
Selected response from:

Jane Rezende
Brazil
Local time: 02:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Vou dar cabo de ti
Ana Vozone
4Vou te fazer em pedaços
Felipe Tomasi
3Irei esmagá-la como a um inseto
Jane Rezende


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
i'll crush you flatter than spit
Vou dar cabo de ti


Explanation:
O sentido é esmagar sem hipótese de recuperação, penso eu...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2020-02-21 09:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "Hei-de dar cabo de ti."

Ana Vozone
Local time: 06:45
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
8 mins
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Teresa Bento
2 hrs
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Tereza Rae: Em PT-BR eu diria 'vou dar cabo de você'
3 hrs
  -> Obrigada, Tereza!

agree  Ana Pinto
9 days
  -> Obrigada, Ana Raquel!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i'll crush you flatter than spit
Irei esmagá-la como a um inseto


Explanation:
Sugestão. Se quiser ser mais "drástica": Irei esmagá-la como a um inseto e ainda cuspir em cima.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2020-02-21 10:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

A versão mais simples/enxuta seria: Irei acabar com você/destruir você.

Jane Rezende
Brazil
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada! É isso!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i'll crush you flatter than spit
Vou te fazer em pedaços


Explanation:
Sug.

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search