passare per gli eventi in pista

German translation: an Laufbahnwettbewerben teilnehmen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:passare per gli eventi in pista
German translation:an Laufbahnwettbewerben teilnehmen
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

13:11 Feb 19, 2020
Italian to German translations [PRO]
Other / PR
Italian term or phrase: passare per gli eventi in pista
Era l'inverno del 2004 quando iniziai a correre con un obbiettivo ben preciso, "volevo definitivamente smettere di fumare". Così fu...col classico quarto d'ora ogni 2 giorni fino a correre la prima maratona nel 2010, passando ovviamente per le 10 21 e 30km ed anche gli eventi in pista.

Was ist hier gemeint?
Vielen Dank!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 23:22
an Laufbahnläufen teilnehmen
Explanation:
gemeint ist hier, dass er vor seinem Marathonlauf auch 10 km- bzw. 20 km-Strecken sowie auf der Bahn gelaufen ist.
d.h. er hat an 10, 20, 31 km- sowie an Laufbahnläufen teilgenommen
Wahrscheinlich kannst du das als Muttersprachler besser ausdrücken/formulieren, aber das ist vorerst der Sinn. LG

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

ein Beispiel unter anderem, aus einem Läufer-Forum
https://www.laufforum.de/t/wieviel-kilometer-in-der-woche.50...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

und für Johannes ein Beispiel u.a. für Laufveranstaltungen/Lauftermine
https://www.hdsports.at/strassenlauf/laufkalender-bayern-all...

Sei mir nicht böse, Johannes. Wie gesagt... Für die bessere Formulierung sind die Muttersprachler zuständig. Der gute deutsche Schreibstil und die flüssigere Syntax mit Verben soll aber wohl den gleichen Sinn wiedergeben wie im Original. Und im italienischen Text ist eben von Wettkämpfen auf Leichtathletikbahnen die Rede, zusätzlich zu den Läufen auf genehmigten Straßenstrecken

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

*sollen
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2an Laufbahnläufen teilnehmen
Dunia Cusin
3vorher an Bahnrenen teilnehmen
Vittorio Ferretti
4 -1mit allem, was auf der Strecke geschah.
Johannes Gleim
3an Laufwettkämpfen auf der Bahn teilnehmen
Dunia Cusin


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vorher an Bahnrenen teilnehmen


Explanation:
..

Vittorio Ferretti
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
passando per gli eventi in pista
mit allem, was auf der Strecke geschah.


Explanation:
Auch hier ohne Substantivierung, aber mit Umschreibung des Gerundiums "passando".

So war es ... begann ich mit der klassischen Viertelstunde alle 2 Tage bis zum ersten Marathon im Jahr 2010, natürlich erst über 10, 21 und dann 30 km mit allem, was auf der Strecke geschah (vermutlich der Marathonstrecke).

gli eventi Pl. das Geschehen Pl.
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/per gli eventi


Johannes Gleim
Local time: 23:22
Native speaker of: German
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dunia Cusin: im Italienischen ist es leider nicht so gemeint. Pista ist hier eben die Laufbahn/Piste. Und eventi sind hier die Laufveranstaltungen o.ä.
4 hrs
  -> Die "Strecke" ist die Laufstrecke, das was andere lässig als Piste bezeichnen. Dieser Ausdruck ist besser bei Skirennen angebracht. Und auch "Laufveranstaltung" klingt sehr unglücklich. Dasselbe habe ich flüssiger mit Verben beschrieben.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an Laufwettkämpfen auf der Bahn teilnehmen


Explanation:
Nur ein Vorschlag meinerseits
ich würde die zwei Arten von Wettkämpfen so unterscheiden: Laufwettkämpfe auf der Bahn und Laufwettkämpfe auf der Straße
it's up to you now, Beate! Und du findest sicher eine elegante Lösung. Ich wollte einfach nur zum besseren Verständnis des italienischen Textes beitragen;-)

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
an Laufbahnläufen teilnehmen


Explanation:
gemeint ist hier, dass er vor seinem Marathonlauf auch 10 km- bzw. 20 km-Strecken sowie auf der Bahn gelaufen ist.
d.h. er hat an 10, 20, 31 km- sowie an Laufbahnläufen teilgenommen
Wahrscheinlich kannst du das als Muttersprachler besser ausdrücken/formulieren, aber das ist vorerst der Sinn. LG

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

ein Beispiel unter anderem, aus einem Läufer-Forum
https://www.laufforum.de/t/wieviel-kilometer-in-der-woche.50...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

und für Johannes ein Beispiel u.a. für Laufveranstaltungen/Lauftermine
https://www.hdsports.at/strassenlauf/laufkalender-bayern-all...

Sei mir nicht böse, Johannes. Wie gesagt... Für die bessere Formulierung sind die Muttersprachler zuständig. Der gute deutsche Schreibstil und die flüssigere Syntax mit Verben soll aber wohl den gleichen Sinn wiedergeben wie im Original. Und im italienischen Text ist eben von Wettkämpfen auf Leichtathletikbahnen die Rede, zusätzlich zu den Läufen auf genehmigten Straßenstrecken

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:49:45 GMT)
--------------------------------------------------

*sollen

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: an Pistenläufen teilnehmen
5 hrs

disagree  Johannes Gleim: Sorry, aber "Laufbahnläufe" gibt es nicht. Das ist doppelt gemoppelt. Man läuft eine Strecke auf der Bahn. Mit deutschem Schreibstil dürfte ich mich wohl besser auskennen. Sorry!
7 hrs
  -> Das klingt schlecht. Da gebe ich dir Recht. Sieh mein Confidence-Level sowie meine Anmerkungen

agree  Kim Metzger
7 hrs

agree  *Sonja*: mit Teilnahme an Laufbahnwettbewerben
21 hrs
  -> finde ich gut, danke! Oder eben "Laufbahnwettkämpfe"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search