GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:11 Feb 19, 2020 |
Italian to German translations [PRO] Other / PR | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dunia Cusin Austria | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vorher an Bahnrenen teilnehmen Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
passando per gli eventi in pista mit allem, was auf der Strecke geschah. Explanation: Auch hier ohne Substantivierung, aber mit Umschreibung des Gerundiums "passando". So war es ... begann ich mit der klassischen Viertelstunde alle 2 Tage bis zum ersten Marathon im Jahr 2010, natürlich erst über 10, 21 und dann 30 km mit allem, was auf der Strecke geschah (vermutlich der Marathonstrecke). gli eventi Pl. das Geschehen Pl. https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/per gli eventi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
an Laufwettkämpfen auf der Bahn teilnehmen Explanation: Nur ein Vorschlag meinerseits ich würde die zwei Arten von Wettkämpfen so unterscheiden: Laufwettkämpfe auf der Bahn und Laufwettkämpfe auf der Straße it's up to you now, Beate! Und du findest sicher eine elegante Lösung. Ich wollte einfach nur zum besseren Verständnis des italienischen Textes beitragen;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
an Laufbahnläufen teilnehmen Explanation: gemeint ist hier, dass er vor seinem Marathonlauf auch 10 km- bzw. 20 km-Strecken sowie auf der Bahn gelaufen ist. d.h. er hat an 10, 20, 31 km- sowie an Laufbahnläufen teilgenommen Wahrscheinlich kannst du das als Muttersprachler besser ausdrücken/formulieren, aber das ist vorerst der Sinn. LG -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:13:33 GMT) -------------------------------------------------- ein Beispiel unter anderem, aus einem Läufer-Forum https://www.laufforum.de/t/wieviel-kilometer-in-der-woche.50... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:28:27 GMT) -------------------------------------------------- und für Johannes ein Beispiel u.a. für Laufveranstaltungen/Lauftermine https://www.hdsports.at/strassenlauf/laufkalender-bayern-all... Sei mir nicht böse, Johannes. Wie gesagt... Für die bessere Formulierung sind die Muttersprachler zuständig. Der gute deutsche Schreibstil und die flüssigere Syntax mit Verben soll aber wohl den gleichen Sinn wiedergeben wie im Original. Und im italienischen Text ist eben von Wettkämpfen auf Leichtathletikbahnen die Rede, zusätzlich zu den Läufen auf genehmigten Straßenstrecken -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2020-02-20 07:49:45 GMT) -------------------------------------------------- *sollen |
| |
Grading comment
| ||