entail

Spanish translation: conlleven

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entail
Spanish translation:conlleven
Entered by: Lydia De Jorge

14:30 Feb 17, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: entail
Hola a todos y todas,

De nuevo os solicito ayuda.
En este caso, pienso que se podría tratar de un error o expresión incorrecta en una frase
que aparece en un Facility Agreement.
Dice así:

"In particular, the Shareholders undertake:
to perform all of the acts necessary for the Borrower to exercise all of its rights pursuant to the Project Agreements and refrain from carrying out actions that entail the Borrower waiving rights, reaching agreements or granting any grace or courtesy provisions pursuant to any Project Agreement; unless permitted in accordance with the Facility Agreement"

No llego a entender completamente el verbo "entail" en la frase "actions that entail the Borrower waiving rights" (acciones que impliquen los derechos de renuncia.../que afecten a los derechos de renuncia.../que impidan al Prestatario ejercer sus derechos de renuncia...??".
Por lo que yo sé, "entail" significaría "implicar/suponer"... por eso no acierto a verle el sentido aquí. ¿Pensáis que la frase está correctamente expresada en el original?
Muchas gracias de nuevo!
Carmen Ferrando
Spain
Local time: 06:26
conlleven
Explanation:
sugg

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-02-26 14:18:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra haber podido ayudar!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 23:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2conlleven
Lydia De Jorge
3que resulten en / que causen
Ana Vozone
3que supongan / que den a entender
Marco Paz
3vinculan
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que resulten en / que causen


Explanation:
Suggestion.

Ana Vozone
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que supongan / que den a entender


Explanation:
... y abstenerse de llevar a cabo acciones que supongan / den a entender que el Prestatario renuncia a los derechos...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2020-02-17 15:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que la frase original en inglés está correctamente expresada. También se la podría traducir como "implica".

Saludos

Marco Paz
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  John Rynne: AFAIK, "supongan" in this type of context does not mean "dar a entender" but, rather, "constituir", "dar lugar a" or something like that
2 hrs
  -> In this case, I think the best option then would be to translate "entail" as "implicar". What do you think? Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vinculan


Explanation:
... que vinculan los derechos... del prestatario a cualquier...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 23:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 249
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
conlleven


Explanation:
sugg

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-02-26 14:18:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra haber podido ayudar!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por la ayuda. Saludos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
16 hrs
  -> Gracias, Mónica. Saludos!

agree  Emiliano Pantoja: que lleven aparejados
19 hrs
  -> Gracias, Emiliano.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search