sur la partie taux

13:51 Feb 10, 2020
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: sur la partie taux
La gestion du FCP repose sur l’utilisation de plusieurs moteurs de performance complémentaires :


1) Sur la partie action

La stratégie repose sur la sélection active de valeurs. L’approche fondamentale et le potentiel de valorisation à moyen terme sont des éléments privilégiés lors de la sélection des valeurs.

Lorsque le gérant ne trouve pas d’opportunité répondant à ces critères, les actifs demeurent investis en instruments monétaires ou de taux, cette approche conduisant à constituer un portefeuille dont la configuration est changeante tant au niveau géographique que de classes d’actif.



2) ****Sur la partie taux****

Le gérant choisit de se positionner sur des produits de taux en fonction de ses anticipations sur la courbe des taux. L’investissement pourra se faire en valeurs du Trésor, obligations d’Etat à taux fixes ou variables, en bons du Trésor négociables, en obligations sur le marché secondaire ou primaire, sous forme d’emprunts d’Etat ou d’emprunts privés.

Sur la partie actions ou parts d’OPCVM, FIA ou fonds d’investissement de droit étranger

La partie investie en actions ou parts d’OPCVM, FIA et fonds d’investissement représente entre 0% et 10% de l’actif du fonds.



Vorläufige Übersetzung:



Das Fondsmanagement stützt sich auf mehrere einander ergänzende Performancetreiber:

1) In der Aktienkomponente
[...]



2) ***In der Anleihenkomponente***

Der Fondsmanager wählt Positionen im Anleihenbereich anhand seiner Erwartungen bezüglich der Renditekurve aus. Anlagen können in französischen Staatsanleihen (Valeurs du Trésor), fest- oder variabel verzinslichen Staatsanleihen (Fonds d'État à taux fixes/variables), handelbaren französischen Staatsanleihen (Bons du Trésor négociables), Anleihen am Sekundär- oder Primärmarkt, staatlichen oder privaten Schuldverschreibungen erfolgen.



Findet ihr meine Lösung ok?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 21:36



  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search