03:05 Feb 10, 2020 |
|
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Mechanics / Mech Engineering / customer's testimonial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 破損・変質しやすい/機密性の高い製品の生産 |
| ||
3 | 神経を使う(医薬品の)製造 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
破損・変質しやすい/機密性の高い製品の生産 Explanation: When we refer to sensitive it is either the goods you manufacture is extremely fragile, highly reactive to temperature and environment or harmful to humans when leaked, that require special care and treatment. Another possible aspect of being sensitive is confidentiality like intellectual patent or defense. Either way you can explain this as goods with special care depending on what you actually have, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
神経を使う(医薬品の)製造 Explanation: 原文は製薬大手Bayerの設備担当者がJackson Philipsに宛てたコメントの様ですので、医薬品製造という設備面・操業面で神経を使う製造に関して安全衛生面に重きを置きつつ納期確保と収益最大化を達成する戦略を開発・提供したことへの謝辞ではないでしょうか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.