23:12 Feb 6, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / batch | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisagall Belgium Local time: 00:00 | ||||||
Grading comment
|
full-scale 1100 l commercial scale batches Lotes de escala comercial 1100 L (escala completa) Explanation: 4.3 Production-scale Batches These batches are of the size which will be produced during the routine marketing of the product. Data on production scale batches may not always be available prior to granting marketing authorisation. https://www.ema.europa.eu/en/documents/scientific-guideline/... https://books.google.be/books?id=ZGi2FKhbKTQC&pg=SA8-PA21&lpg=SA8-PA21&dq=commercial+scale+batch&source=bl&ots=3FAoGaKUAe&sig=ACfU3U2HXhV4wl https://www.researchgate.net/post/What_size_of_batch_should_be_studied_under_process_optimisation_during_process_qualification_in_pharmaceut |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all batches are full-scale 1100 L commercial scale batches todos los paquetes/lotes han sido diseñados en una escala comercial completa de 1100 L Explanation: Hola Joel: Hilaría un poco la frase poniéndole un verbo para que no suene tan poco natural en español. Nota: Todos los paquetes/lotes han sido diseñados en una escala comercial completa de 1100 L ¡Mucha suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
full-scale 1100 l commercial scale batches ...son lotes (fabricados) a la máxima escala/capacidad de producción comercial de 1100 litros (l) Explanation: Hola, Joel. Al principio le iba a dar el "agree" a Elisa (acabo de ver que Sandra también puso una respuesta), pero me parece que en español no está bien armada la frase (como ya comentaron), pero hace falta pulir la opción que presentas y las dos otras. Puesto que hablan de lotes de producción, no de diseño de paquetes (??) Aquí "full scale" = máxima capacidad de producción. Lo que quieren decir es que la escala o capacidad de producción máxima/total de estos lotes de producto comercial es de 1100 litros (ele minúscula en español como símbolo de litros, no ele mayúscula). Mira ejemplos: https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/7274/rep... "...equivale a solamente el 67% de su capacidad total (aproximadamente 21 lotes de producción máxima anual)." http://dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5424575&fecha=05/0... "El fabricante demostrará la consistencia de las condiciones de fabricación y las especificaciones de cada producto, con al menos tres lotes consecutivos que sean representativos de la máxima escala de producción." Así pues, creo que es más claro (y natural) decir: Todos los lotes son lotes (fabricados) a la máxima escala/capacidad de producción comercial de 1100 l o si quieres apegarte un poco más al original: Todos los lotes son lotes a escala comercial, a la máxima producción de 1100 l -------------------------------------------------- Note added at 13 horas (2020-02-07 12:55:29 GMT) -------------------------------------------------- claro, estoy suponiendo que 1100 es una cantidad y L son litros. Igual puede ser el código del medicamento, pero no creo. Otra idea: Todos los lotes son lotes a escala comercial, a la máxima escala de producción de 1100 l" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lotes de 1100 litros a escala (completa) de producción comercial Explanation: En fin, una vuelta de tuerca más; Creo que full-scale debe leerse como escala completa o máxima de producción, donde máximo no alude a máxima capacidad sino a la mayor escala de producción (production-scale batches) en comparación con otras escalas menores de producción, como los lotes de prueba (pilot batches) o los lotes a escala pequeña de producción para investigación y desarrollo preliminar del fármaco (laboratory scale batches). En castellano, la referencia a escala completa o máxima creo que podría obviarse en este caso; Todos los lotes se corresponden con lotes de 1100 litros a escala de producción comercial No obstante, podría explicitarse, por ejemplo; Todos los lotes se corresponden con lotes de 1100 litros a escala completa de producción comercial Ver pej. a modo de orientación la referencia de Elisa (https://www.ema.europa.eu/en/documents/scientific-guideline/... ). También, por ejemplo, Lo que permitió realizar un análisis de los parámetros de proceso en la etapa de producción del biofármaco para establecer los intervalos de operación preliminares utilizados en diferentes escalas de producción (...) Con base a estos parámetros de operación preliminares se demostró que la etapa de expansión del cultivo celular es un proceso robusto y reproducible en diferentes escalas de operación y configuraciones de biorreactores. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.