procedere ad accastamento

French translation: enregistrement au cadastre (des propriétés immobiliéres)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:procedere ad accatastamento
French translation:enregistrement au cadastre (des propriétés immobiliéres)
Entered by: Angie Garbarino

07:36 Feb 3, 2020
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procuration succession
Italian term or phrase: procedere ad accastamento
Dans le cadre d'une procuration pour une succession.
Les phrases avant et après pour situer le contexte. "prendere e concedere in locazione beni di ogni genere; prendere a dare in affitto immobili, il tutto ai patti e condizioni che la procuratrice riterrà opportuni.
- "procedere ad accastamenti"
- intervenire ad assemblee di società xxx

Merci beaucoup d'avance
Lucia28
France
Local time: 16:41
enregistrement au cadastre (des propriétés immobiliéres)
Explanation:
https://accatastamentofabbricati.net/
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-francese/reg...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-02-03 08:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

De rien, bon travail!
Selected response from:

Angie Garbarino
Local time: 16:41
Grading comment
Merci beaucoup
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3enregistrement au cadastre (des propriétés immobiliéres)
Angie Garbarino
4 -2procéder à l'empilement
Yun Lai


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
procéder à l'empilement


Explanation:
procéder à l'empilement

Yun Lai
China
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angie Garbarino: no qui è registrare a catasto (land registry) (cadastre)
2 mins

disagree  juristrad: assolutamente no!! si tratta di registrazione a catasto
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
enregistrement au cadastre (des propriétés immobiliéres)


Explanation:
https://accatastamentofabbricati.net/
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-francese/reg...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-02-03 08:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

De rien, bon travail!

Angie Garbarino
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Merci beaucoup
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup ! C'est bien plus clair


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 hr

agree  juristrad
1 hr

agree  Béatrice Sylvie Lajoie
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search