for all intense purposes

German translation: im praktischen Sinne/im Grunde/eigentlich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for all intense purposes
German translation:im praktischen Sinne/im Grunde/eigentlich
Entered by: Expertlang

10:09 Jan 28, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Artikel über Anlagechancen in den Schwellenländern
English term or phrase: for all intense purposes
Es geht um die Schwellenländer, die der Autor (Portfoliomanager) in vier Kategorien unterteilt. Hier geht es um die zweite Kategorie:

The next are export-oriented countries, particularly in North Asia (South Korea, Taiwan). These are, ***for all intense purposes***, developed economies supplying the segments of the technology chain but, due to idiosyncratic reasons, have ended up being classified as emerging.

Ohne den eingesternten Teil, den ich nicht verstehe, so übersetzt:
Diese Länder sind eigentlich Industrieländer, die Zulieferer in der Technologiekette sind, jedoch aus idiosynkratischen Gründen weiterhin als Schwellenland klassifiziert werden.
Andrea Hauer
Germany
Local time: 04:43
im praktischen Sinne
Explanation:
vermutlich von diesem Idiom
https://grammarist.com/eggcorns/for-all-intensive-purposes/
Selected response from:

Expertlang
Local time: 04:43
Grading comment
Chapeau, danke :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7im praktischen Sinne
Expertlang


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
im praktischen Sinne


Explanation:
vermutlich von diesem Idiom
https://grammarist.com/eggcorns/for-all-intensive-purposes/

Expertlang
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 225
Grading comment
Chapeau, danke :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ibz: oder «im Grunde»
12 mins
  -> danke

agree  Clare Bentley: Yes, agree with "im Grunde" - the phrase should be 'for all intents and purposes'
15 mins
  -> danke

agree  Steffen Walter: Ja, i. S. v. praktisch, faktisch, de facto, denn eigentlich ist hier die Wendung "for all intents and purposes" gemeint (wie in deinem Link, den ich vorhin nicht angeklickt hatte - sorry!).
16 mins
  -> siehe bitte Link!

agree  Heike Kurtz
1 hr
  -> danke

agree  Edith Kelly
1 hr
  -> danke

agree  Katja Schoone
6 hrs
  -> danke

agree  Thomas Pfann: Sehr häufiger Fehler im Englischen (ähnlich wie „excetera“ oder „would of been“). Hier wäre ich für sowas wie „im Grunde“ oder „eigentlich“.
8 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search