and agreed to take effect

Spanish translation: firman y acuerdan que este contrato entre en vigor

17:07 Jan 26, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other
English term or phrase: and agreed to take effect
Final de un contrato

SIGNED by the Parties and agreed to take effect on the date of this agreement

Le doy mil vueltas y no me gusta como queda, pensé en dejarlo "Firmado por las partes con vigencia a partir de la fecha del presente contrato", pero no quisiera sacarle el "agreed".

Se les ocurre algo mejor?

Gracias!!
Carolina Marcote
Local time: 07:34
Spanish translation:firman y acuerdan que este contrato entre en vigor
Explanation:
Hola Carolina:
Si quieres puedes darle una vuelta a una frase activa. Ten en cuenta que el inglés está plagado de frases pasivas y que en español no utilizamos tanto esos tiempos verbales.

Las partes firman y acuerdan que este contrato entre en vigor a partir de la fecha del documento.

¡Mucha suerte!
Selected response from:

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 11:34
Grading comment
¡Me parece mejor! ¡Gracias, Sandra! Puse "vigencia" porque lo usé así en el resto del contrato
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5firman y acuerdan que este contrato entre en vigor
Sandra García Alonso
3 +1para su entrada en vigor/vigencia // con acuerdo de entrada en vigencia
Beatriz Ramírez de Haro
3y acuerdan/acordando que entre en vigor/efecto en la fecha...
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para su entrada en vigor/vigencia // con acuerdo de entrada en vigencia


Explanation:
Entiendo que "take effect" no equivale a "vigencia" sino a "entrada en vigencia/vigor".

Opciones con tu misma redacción:

- "Firmado por las partes con acuerdo de entrada en vigencia a partir de la fecha del presente contrato"

- "Firmado por las partes para su entrada en vigor/vigencia a partir de la fecha del presente contrato"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1062
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aïda Garcia Pons
8 hrs
  -> Gracias Aida - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
y acuerdan/acordando que entre en vigor/efecto en la fecha...


Explanation:
Otra opción.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 05:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 217
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
firman y acuerdan que este contrato entre en vigor


Explanation:
Hola Carolina:
Si quieres puedes darle una vuelta a una frase activa. Ten en cuenta que el inglés está plagado de frases pasivas y que en español no utilizamos tanto esos tiempos verbales.

Las partes firman y acuerdan que este contrato entre en vigor a partir de la fecha del documento.

¡Mucha suerte!

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
¡Me parece mejor! ¡Gracias, Sandra! Puse "vigencia" porque lo usé así en el resto del contrato
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search