Feasibility Engineer

Italian translation: Ingegnere specializzato in studi di fattibilita`

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Feasibility Engineer
Italian translation:Ingegnere specializzato in studi di fattibilita`
Entered by: Maria Johnson

18:59 Mar 29, 2004
English to Italian translations [PRO]
Engineering (general)
English term or phrase: Feasibility Engineer
I don't have any content because it is just an entry on a listing of different job types with the terms Economic, Finance, and Logistic listed under it. Any help would be greatly appreciated. I was thinking I could translate it literally but I wasn't sure if there was something more official. Thanks in advance.
Maria Johnson
Local time: 07:36
Ingenire di Studi di Fattibilita`
Explanation:
I have translated many Tender Documents of the World Bank and EC Delegation funded projects and this position would be as stated above. I hope you have the same case and I hope I helped. I can also explain you further what this engineer was supposed to do, if you need me to.

Kind regards, Fabiana
Selected response from:

Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 15:36
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ingenire di Studi di Fattibilita`
Fabiana Papastefani-Pezzoni


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
feasibility engineer
Ingenire di Studi di Fattibilita`


Explanation:
I have translated many Tender Documents of the World Bank and EC Delegation funded projects and this position would be as stated above. I hope you have the same case and I hope I helped. I can also explain you further what this engineer was supposed to do, if you need me to.

Kind regards, Fabiana

Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  CLS Lexi-tech: non puoi proprio dirlo cosi: ingegnere specializzato in studi di fattibilità, ingegnere abilitato in ...,
48 mins

agree  Roberto Lucca (X): Si, "Ingegnere specializzato in studi di fattibilità"
5 hrs
  -> Addiritura, non sempre "engineer" ma "Esperto di studi di fattibilita`", ma dato che in edilizia e lavori pubblici deve essere un ingeniere, gli "Tender Documents" mensionavano proprio un "Ingenire di Studi di Fattibilita`". Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search