GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Jan 21, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / Medical - kit for test | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 00:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | provetta di process buffer |
| ||
4 | provetta del/con il tampone della procedura |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
provetta di process buffer Explanation: 2.Sample Preparation:Twirl the neonatal flocked swab inthe first process buffer then add 30 μL of the diluted sample into the second process buffer tube which contains the processcontrol(PRC). 2.Preparazione dei campioni: fare girare il tampone floccato neonatale nel primo process buffer, quindi aggiungere 30 μL del campione diluito alla provetta del secondo process buffer, che contiene il controllo di processo (PRC). http://www.quidel.com/sites/default/files/PDFs/c_diff_assay_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
provetta del/con il tampone della procedura Explanation: Confermo la tua ipotesi. -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2020-01-26 21:09:21 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ciao Grace. Avevo trovato fin dall'inizio il caso in cui "process buffer" è lasciato non tradotto, ma non te lo avevo proposto non ritenendolo affidabile. Il caso riguarda infatti un'unica pagina web (dove, tra l'altro, l'abbreviazione dei microlitri viene lasciata erroneamente con la "L" maiuscola, secondo la grafia americana, anziché con la nostra "l" minuscola). Per questo ho preferito confermare la tua ipotesi, che è obiettivamente la più corretta e plausibile. E ciò è avvalorato anche dalla tua ulteriore conferma che il termine tradotto esiste ed è comunque la soluzione più logica. Mi sorprende, perciò, la tua scelta finale, ma indirettamente, è forse dipeso anche da me, che non ho inserito fin da subito, all'interno della risposta, le suddette precisazioni sul termine non tradotto. Purtroppo, però, la domanda è capitata proprio in un mio momento di intenso lavoro, che non mi ha lasciato il tempo di aggiungere ulteriori dati alla risposta. Al di là di tutto, però, ciò che più conta, naturalmente, è il termine che hai scelto nella traduzione, che, visto tutto quanto detto sopra, spero sia quello tradotto, e quindi corrispondente a tutte le tue suddette considerazioni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.