17:21 Jan 20, 2020
"selbst wenn diese Verpflichtung [= la obligación asumida por la prestataria/die von der Darlehensnehmerin übernommene Verpflichtung] ihren Ursprung in einem anderen Rechtstitel hat/selbst wenn diese Verpflichtung aus einem anderen Rechtstitel herrührt". Der inhaltliche Bezug läuft bei jeder anderen translatorischen Annahme m. E. höchstens sehr schwergängig. Etwas schade: die beiden KudoZ-Fragen zum gesamten Quell-Ausdruck "extendiéndose dicha solidaridad con respecto a cualquier otro fiador que concurra aunque proceda de distinto titulo"/[meine Vermutung zur Bedeutung: wobei sich diese Bürgschaft auch auf jeden anderen Bürgen, der teilnimmt/beteiligt ist, erstreckt, selbst wenn diese Verpflichtung ihren Ursprung in einem anderen Rechtstitel hat/selbst wenn diese Verpflichtung aus einem anderen Rechtstitel herrührt/erwächst] sind ziemlich bruchstückhaft beantwortet und schwer zu "lesen" .... Aber gut, man kann die Hypothese "proceda bezieht sich auf cualquier otro fiador" nun auch gar nicht ausschließen - vielleicht ist es ja doch das, dann wären wir bei "wobei sich diese Bürgschaft auch auf jeden anderen Bürgen, der teilnimmt/beteiligt ist, erstreckt, ... |