12:14 Jan 18, 2020 |
English to Italian translations [Non-PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Isabella Marcosano Italy Local time: 14:08 | ||||
Grading comment
|
Fermamente convito che/con la ferma certezza che... Explanation: "Be sick with sth" viene spesso usato con sostantivi come "worry, anxiety, fear" quasi come un accrescitivo per intendere "preoccupato da morire/preoccupatissimo". Controllando i riscontri sul web, mi sembra che sia questa la giusta interpretazione di tale espressione. (Ex: he felt sick with the certainty that something was wrong) In questo caso con il sostantivo "certainty" opterei per "fermamente convinto che" o "con la ferma certezza che" se ritieni che questa costruzione si adatti meglio nel testo. https://www.wordreference.com/enit/Sick with the certainty t... https://www.google.com/search?rlz=1C1GCEA_enIT875IT875&sxsrf... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
afflitto dalla certezza Explanation: Credo che qui sick sia usato per dare il senso di terrore/disperazione che prova il soggetto perchè sa di non essere in grado di evitare il colpo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
spaventato / terrorizzato dalla certezza / con la terribile certezza Explanation: con la spaventosa certezza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.