inlet

Hungarian translation: öbölbejárat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:inlet
Hungarian translation:öbölbejárat
Entered by: Katalin Horváth McClure

10:00 Jan 11, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / romantikus női regény
English term or phrase: inlet
két sziget közötti tengersáv...
a szótár szerint öböl, keskeny nyílás partvonalban... esetleg szoros... széles torkolat? Valahogy egyik sem tűnik pontosnak...
"The inlet between Dewees
Island and Isle of Palms "
Krisztina Krisztina
Hungary
öbölbejárat
Explanation:
A szoros angolul "straight", és nem ugyanaz, mint az inlet.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/inlet
"Definition of inlet
1a : a bay or recess in the shore of a sea, lake, or river also : creek
b : a narrow water passage between peninsulas or through a barrier island leading to a bay or lagoon
2 : a way of entering especially : an opening for intake

Tehát az a lényeg, hogy ez egy szűk víziút, ami egy öbölbe vezet.

Továbbá, itt egy egy cikk a két szó közötti különbségről:
https://wikidiff.com/strait/inlet
"As nouns the difference between strait and inlet is that strait is (geography) a narrow channel of water connecting two larger bodies of water while inlet is a body of water let into a coast, such as a bay, cove, fjord or estuary."

Ha a térképen megnézzük (János hozzászólásában van egy link pl.) akkor látható, hogy ez az "inlet" a két, a parthoz közeli sziget között van, de nem egy másik nyílt vízhez vezet, hanem egy öbölbe (ami további 3 kisebb öbölrészre oszlik).
Tehát angolul ezért inlet, és nem straight.
A magyar fordítást keresve nézzük meg a "szoros" magyar definícióját.
Itt kifejezetten leírják, hogy az ilyen képződményt NEM nevezik szorosnak.
Lásd:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Szoros
"Általában nem szoros az olyan csatorna sem, amely egy öböl bejáratát jelenti a tenger vagy egy nagy tó felől. (Ilyenek lehetnek például a fjordok is.) Kivétel például a kaliforniai Golden Gate-szoros, amelyet szorosnak szoktak tekinteni."

Ezek alapján gondolom, hogy az inlet pontos fordítása itt öbölbejárat.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:30
Grading comment
Köszönöm , a pontosság miatt ezt a megoldást választom, bár az "öböl" is beleillene a szövegembe..
krisztina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5öbölbejárat
Katalin Horváth McClure
4szoros
Andor Molnár


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szoros


Explanation:
A szoros, környezetéhez képest szűk, hajózható csatorna, amely két hajózható víztömeget köt össze. Általában olyan csatorna, amely két szárazföldi tömb közt helyezkedik el.

Example sentence(s):
  • Két szárazföld között elvonuló keskeny tengerág.
  • Szoros - természetes, keskeny vízfelület, amely óceánokat, tengereket, tavakat köt össze.

    https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Tengerszoros
    https://mek.oszk.hu/02900/02912/02912.htm
Andor Molnár
Hungary
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU: Ha a térképet nézzük, az öböl is ugyanolyan jó. https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g54283-d852705...
4 hrs

disagree  Katalin Horváth McClure: A szoros az angolul "straight" lenne, és itt nem erről van szó, a térképen konkrétan megnézve látható - a regényben egy létező helyről van szó (Dewees Inlet, régen úgy hívták, hogy Spence's Inlet).
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
öbölbejárat


Explanation:
A szoros angolul "straight", és nem ugyanaz, mint az inlet.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/inlet
"Definition of inlet
1a : a bay or recess in the shore of a sea, lake, or river also : creek
b : a narrow water passage between peninsulas or through a barrier island leading to a bay or lagoon
2 : a way of entering especially : an opening for intake

Tehát az a lényeg, hogy ez egy szűk víziút, ami egy öbölbe vezet.

Továbbá, itt egy egy cikk a két szó közötti különbségről:
https://wikidiff.com/strait/inlet
"As nouns the difference between strait and inlet is that strait is (geography) a narrow channel of water connecting two larger bodies of water while inlet is a body of water let into a coast, such as a bay, cove, fjord or estuary."

Ha a térképen megnézzük (János hozzászólásában van egy link pl.) akkor látható, hogy ez az "inlet" a két, a parthoz közeli sziget között van, de nem egy másik nyílt vízhez vezet, hanem egy öbölbe (ami további 3 kisebb öbölrészre oszlik).
Tehát angolul ezért inlet, és nem straight.
A magyar fordítást keresve nézzük meg a "szoros" magyar definícióját.
Itt kifejezetten leírják, hogy az ilyen képződményt NEM nevezik szorosnak.
Lásd:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Szoros
"Általában nem szoros az olyan csatorna sem, amely egy öböl bejáratát jelenti a tenger vagy egy nagy tó felől. (Ilyenek lehetnek például a fjordok is.) Kivétel például a kaliforniai Golden Gate-szoros, amelyet szorosnak szoktak tekinteni."

Ezek alapján gondolom, hogy az inlet pontos fordítása itt öbölbejárat.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Köszönöm , a pontosság miatt ezt a megoldást választom, bár az "öböl" is beleillene a szövegembe..
krisztina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andor Molnár: Valójában a két sziget közötti szoros vezet az öböl keskeny bejáratához (inlet). Az eredeti mondat a két sziget közötti útvonalat említi ezért az öbölbejárat szerintem itt nem jó. Szoros egyébként két sziget közötti keskeny vízi út is.
16 mins
  -> Tévedsz, mert a Dewees Island és az Isle of Palms nem normál tengeri szigetek, hanem úgynevezett "barrier island" (HU: szigetgát) képződmények, amelyek földrajzi, geológiai szempontból a partvonal részét képezik. A két sziget közötti víz maga az inlet.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search