GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:36 Dec 26, 2019 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Nuclear Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 17:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | hulladéklerakók |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tips hulladéklerakók Explanation: A "tip" a szemétdomb, a szemétlerakó hely neve, ahol kupac, hegy formában tárolják a hulladékot. A bányászatban, ahogy János említette, van a meddőhányó (angolul spoil tip): ez az, ahová a bányászáskor kitermelődő, de ércet nem tartalmazó földet felhalmozzák. Ha esetleg itt urán vagy egyéb rádióaktív anyag bányászásáról van szó, akkor lehet, hogy meddőhányó, de ha nem, akkor szerintem egyszerűen hulladéklerakó a neve. A "slurry settling facility" az egy külön dolog, az magyarul az "iszapülepítő létesítmény". A kettő közötti plusz jel szerintem csupán arra utal, hogy ezt a két módszert használják az adott hulladék tárolására. Az urántartalmú szilárd hulladék megy a lerakóba, a folyékony meg az iszapülepítőbe - gondolom én. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|