12:14 Dec 23, 2019 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Scénario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Samuel Clarisse France Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | c'est une sacrée |
| ||
4 | elle a un sacré/fichu caractère |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
c'est une sacrée Explanation: Je le dirais ainsi : "c'est une sacrée et elle ne se laisse pas emmerder". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2019-12-23 14:49:14 GMT) -------------------------------------------------- Mais si Esteban... "c'est une sacrée" La que tiene lo de ella= la mala leche que tiene/es de mala hostia, etc. (ce qu'on dirait en Espagne) Je pense que ça s'imbriquerait bien ici, c'est fluide en français... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
elle a un sacré/fichu caractère Explanation: C'est en ce sens que je comprends la chanson : "elle a son petit caractère bien à elle et ne se laisse pas emmerder". Mais d'autres expressions conviennent aussi : elle a de la poigne, avec son fichu caractère, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.