GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:49 Dec 17, 2019 |
Spanish language (monolingual) [PRO] Other / leísmo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 09:16 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | depende |
| ||
4 | lo tenemos cubierto |
|
lo tenemos cubierto Explanation: as in lo tengo cubierto -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2019-12-17 09:06:33 GMT) -------------------------------------------------- i've got it covered - Spanish translation – Linguee https://www.linguee.com › english-spanish › i've+got+it+covered Many translated example sentences containing "i've got it covered" – Spanish-English dictionary and search engine ... LO TENEMOS CUBIERTO ... Yo lo tengo. got it covered - Spanish translation – Linguee https://www.linguee.com › english-spanish › translation › got+it+covered Whatever a business phone means to you, we've got it covered. sonyericsson.com ... Así que entre los dos lo tenemos todo cubierto! directpalma.com. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
depende Explanation: Es sin duda leísmo, puesto que hace referencia a un objeto directo, pero puede tratarse de un leísmo aceptado, habitual en el español peninsular. Aquí lo importante es saber qué o quién es ese "le". - Si es una persona en masculino singular. el leísmo es optativo y correcto. - En todos los demás casos (persona en masculino plural, persona en femenino singular y plural o cosa) el leísmo es incorrecto. http://udep.edu.pe/castellanoactual/leismo-aceptado/ -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2019-12-17 14:40:12 GMT) -------------------------------------------------- En este caso (una persona en masculino) tanto "lo" como "le" son correctos dependiendo del destino de la traducción. Para España sin duda "le" y para Latinoamérica "lo". La ventaja del "le" es que queda claro que se refiere a esa persona. En cambio, como bien dices, el "lo" queda ambiguo; puede referirse también a otra cosa (el cupo/el presupuesto/el asunto/el caso/el siniestro...) y habrá que recurrir al contexto para que no haya confusión. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.