punch through

German translation: durchdringen/dominieren

19:11 Dec 16, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
English term or phrase: punch through
Beschreibung einer Kaffeemischung:

Oak and leather aromas ***punch through*** the creamy texture of Diavolitto’s blend of Robustas, including washed Guatemalan Robusta, and Latine American Arabicas.


Wie würdet ihr das formulieren?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:17
German translation:durchdringen/dominieren
Explanation:
Möglichkeiten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-16 20:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

"durchdringen" ist gut gedacht
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 19:17
Grading comment
Danke, David und alle anderen! "Durchdringen" passt hier m.E. perfekt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Durchbrechen
langnet
3 +1durchdringen/dominieren
David Hollywood
3durchdrungen von
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
durchdringen/dominieren


Explanation:
Möglichkeiten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-16 20:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

"durchdringen" ist gut gedacht

David Hollywood
Local time: 19:17
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, David und alle anderen! "Durchdringen" passt hier m.E. perfekt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mack Tillman
9 hrs
  -> thanks/danke Mack
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
durchdrungen von


Explanation:
die Mischung hat eine cremige Konsistenz und ist durchdrungen von würzigen ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-17 08:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

... da sich Textur und Aroma nicht gegenseitig durchdringen

Regina Eichstaedter
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Durchbrechen


Explanation:
Echt jetzt. Dieser Satzteil wurde eindeutig bereits von Nestlé-Werbeleuten (Nespreso) übersetzt und von mir unter "Discussions" verlinkt. Da muss man keine "Alternativübersetzungen" mehr anbieten, sondern dies übernehmen - und nachfragen.
Es kann kein Zufall sein, dass der eingestellte englische Text hier eine bereits bestehende deutsche Entsprechung eines bekannten Lebensmittelunternehmens besitzt, welches auch Kaffeekapseln herstellt.
Für Olaf empfehle ich daher, weitere Recherchen in dieser Richtung anzustellen, bevor man eigene Übersetzungen anwendet.


    https://www.nespresso.com/de/de/order/capsules/vertuo/nespresso-kaffee-kapsel-vertuo-diavolitto
langnet
Italy
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search