I agree with Davide Di Gianfilippo... 01:03 Dec 17, 2019
"I think it is best to use another metaphor." I'm Ok to translate texts of any nature, but this is offensive for some people, it's actually porn spreading.... As long as the asker specifies that, every language translator could find metaphorical translations in a similar manner as the original text. The language was withdrawn from my language pair (En-Ro) but I had found the following metaphors in Romanian (of course), but I'll type here both in Romania and English: "Un cerc vicios", "A vicious circle" Definiție: "o schimbare de idei, în tăcere, pe cale orală între mai multe persoane, care întotdeauna se încheie cu cel/cea care a început discuția..." Definition: " A change of ideas, silently, orally, between multiple persons, which always ends with the point is started..." Matematic: [Mathematically equation:] ∞ ∑(69)s N=1 [Sumă de la 1 la infinit de poziții 69 juxtapuse] [A sum of 69's between 1 and infinity]
"O juxtapoziție de 69" [A juxtaposition of 69s]
|