10:22 Dec 4, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vadim Zotov Russian Federation Local time: 20:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | погашение долга не произошло |
| ||
3 +1 | прекращение обязательств... не имело места |
|
погашение долга не произошло Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2019-12-04 10:33:30 GMT) -------------------------------------------------- погашениЯ долга |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
прекращение обязательств... не имело места Explanation: Мне кажется, что смысл фразы следующий: В случае невыполнения Гарантом какого-либо платежа или уменьшения его суммы по настоящей Гарантии по причине несостоятельности или другой подобной причине, он продолжает нести свои обязательства в полном объеме и независимо от того, имел ли место подобный платеж, прекращение обязательств, уклонение от оплаты или уменьшение суммы платежа. Термин discharge очень коварен и может иметь очень разные значения, иногда противоположные. To discharge a contract - может означать "полностью выполнить обязательства по контракту", а может и "прекратить обязательства по контракту". Судя по контексту, второй вариант наиболее вероятен. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.