discharge had not occurred

Russian translation: прекращение обязательств... не имело места

10:22 Dec 4, 2019
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: discharge had not occurred
If any payment by the Guarantor under this Guarantee is avoided or reduced as a result of insolvency or any similar event, the liability of the Guarantor shall continue as if the payment, discharge, avoidance or reduction had not occurred.
Николай
Russian Federation
Local time: 20:14
Russian translation:прекращение обязательств... не имело места
Explanation:
Мне кажется, что смысл фразы следующий:

В случае невыполнения Гарантом какого-либо платежа или уменьшения его суммы по настоящей Гарантии по причине несостоятельности или другой подобной причине, он продолжает нести свои обязательства в полном объеме и независимо от того, имел ли место подобный платеж, прекращение обязательств, уклонение от оплаты или уменьшение суммы платежа.

Термин discharge очень коварен и может иметь очень разные значения, иногда противоположные. To discharge a contract - может означать "полностью выполнить обязательства по контракту", а может и "прекратить обязательства по контракту". Судя по контексту, второй вариант наиболее вероятен.
Selected response from:

Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 20:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4погашение долга не произошло
Mikhail Zavidin
3 +1прекращение обязательств... не имело места
Vadim Zotov


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
погашение долга не произошло


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2019-12-04 10:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

погашениЯ долга

Mikhail Zavidin
Local time: 20:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 535
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
прекращение обязательств... не имело места


Explanation:
Мне кажется, что смысл фразы следующий:

В случае невыполнения Гарантом какого-либо платежа или уменьшения его суммы по настоящей Гарантии по причине несостоятельности или другой подобной причине, он продолжает нести свои обязательства в полном объеме и независимо от того, имел ли место подобный платеж, прекращение обязательств, уклонение от оплаты или уменьшение суммы платежа.

Термин discharge очень коварен и может иметь очень разные значения, иногда противоположные. To discharge a contract - может означать "полностью выполнить обязательства по контракту", а может и "прекратить обязательства по контракту". Судя по контексту, второй вариант наиболее вероятен.

Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 20:14
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya: кмк тут второй ваш вариант - про выполнение обязательств
11 hrs
  -> Спасибо, danya.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search