Verpfändung oder Abtretung von Vergütungsansprüchen

Italian translation: Pignoramento o cessione della retribuzione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verpfändung oder Abtretung von Vergütungsansprüchen
Italian translation:Pignoramento o cessione della retribuzione
Entered by: Lorenzo Rossi

08:17 Dec 4, 2019
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Verpfändung oder Abtretung von Vergütungsansprüchen
§ 9 Pfändung und Abtretung
Der Mitarbeiter hat die Verpfändung oder Abtretung von Vergütungsansprüchen unverzüglich dem Arbeitgeber schriftlich mitzuteilen.
Der Arbeitgeber ist berechtigt, mit der Rückzahlungsforderung gegen rückständige oder nach der Kündigung fällig werdende Vergütungsansprüche unter Beachtung der Pfändungsschutzbestimmungen aufzurechnen.
Der Mitarbeiter hat die durch Pfändung, Verpfändung oder Abtretung dem Arbeitgeber erwachsenen Kosten zu tragen.
Er zahlt pauschal für jede zu berechnende Pfändung, Verpfändung oder Abtretung an den Arbeitgeber € 15.

Come traduco "Verpfändung und Abtretung von Veergütungsansprüchen"?
Diritto tedesco.

Grazie
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 06:35
Pignoramento o cessione della retribuzione
Explanation:
Der Mitarbeiter hat die Verpfändung oder Abtretung von Vergütungsansprüchen unverzüglich dem Arbeitgeber schriftlich mitzuteilen.
Il collaboratore deve comunicare immediatamente e per iscritto al datore di lavoro il pignoramento o la cessione dei propri diritti di retribuzione. (quello che in Italia si chiama p. es. "cessione del quinto dello stipendio").
Selected response from:

Roberto Parisini
Austria
Local time: 06:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Pignoramento o cessione della retribuzione
Roberto Parisini


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Pignoramento o cessione della retribuzione


Explanation:
Der Mitarbeiter hat die Verpfändung oder Abtretung von Vergütungsansprüchen unverzüglich dem Arbeitgeber schriftlich mitzuteilen.
Il collaboratore deve comunicare immediatamente e per iscritto al datore di lavoro il pignoramento o la cessione dei propri diritti di retribuzione. (quello che in Italia si chiama p. es. "cessione del quinto dello stipendio").

Roberto Parisini
Austria
Local time: 06:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Frau
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search