light enough

German translation: Die leichte Übergewichtung sollte/dürfte ausreichen

16:07 Nov 23, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fondskommentare Oktober
English term or phrase: light enough
Es geht um die weitere Entwicklung von Unternehmensanleihen der Schwellenländer:

With most sector valuations looking fair, we added to the portfolio’s target exposure for emerging market corporate bonds from cash. We believe the sector may perform well with many central banks remaining accommodative and economic growth expected to rebound next year. Positioning appears ***light enough*** that spreads may move tighter when growth starts to improve.

Ohne den letzten Satz so übersetzt:
Aufgrund der angemessenen Bewertungen in den meisten Marktsegmenten haben wir unseren Zielwert für eine Investment der Barmittel in Unternehmensanleihen der Schwellenländer angehoben, die sich unseres Erachtens positiv entwickeln könnten. Viele Zentralbanken führen eine anhaltend lockere Geldpolitik fort, während sich das Wirtschaftswachstum im kommenden Jahr möglicherweise wieder erholt. ###
Andrea Hauer
Germany
Local time: 17:59
German translation:Die leichte Übergewichtung sollte/dürfte ausreichen
Explanation:
Die leichte Übergewichtung* in Unternehmensanleihen aus Schwellenländern sollte ausreichen (d. h. der hierdurch aufgebaute Spread-Puffer dürfte ausreichend hoch sein), um eine mögliche Verengung der Spreads im Zuge anziehenden Wirtschaftswachstums abzufedern.

* Übergewichtung des Fonds ggü. seiner Benchmark laut Fondsbericht per 31. Oktober 2019:
Emerging Market Corporates - Fonds: 13,60 %; Benchmark: 0,72 % => Übergewichtung = 12,90 %

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-11-24 15:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

EDIT: Ich ziehe diese Lösung zurück, da es sich - im Unterschied zu Andreas eigener Lösung - um eine Fehlinterpretation handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2019-11-25 05:23:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank, Andrea; Deine "Steno-Fondskommentare" können eine wahre Lektion und Prüfung sein! :-)
Selected response from:

B&B FinTrans
Germany
Local time: 17:59
Grading comment
Vielen Dank, die Diskussionen/Überlegungen mit dir haben mich schwer weitergebracht, auch wenn das Ergebnis dann ein anderes war.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Die leichte Übergewichtung sollte/dürfte ausreichen
B&B FinTrans


Discussion entries: 10





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die leichte Übergewichtung sollte/dürfte ausreichen


Explanation:
Die leichte Übergewichtung* in Unternehmensanleihen aus Schwellenländern sollte ausreichen (d. h. der hierdurch aufgebaute Spread-Puffer dürfte ausreichend hoch sein), um eine mögliche Verengung der Spreads im Zuge anziehenden Wirtschaftswachstums abzufedern.

* Übergewichtung des Fonds ggü. seiner Benchmark laut Fondsbericht per 31. Oktober 2019:
Emerging Market Corporates - Fonds: 13,60 %; Benchmark: 0,72 % => Übergewichtung = 12,90 %

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-11-24 15:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

EDIT: Ich ziehe diese Lösung zurück, da es sich - im Unterschied zu Andreas eigener Lösung - um eine Fehlinterpretation handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2019-11-25 05:23:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank, Andrea; Deine "Steno-Fondskommentare" können eine wahre Lektion und Prüfung sein! :-)

B&B FinTrans
Germany
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1032
Grading comment
Vielen Dank, die Diskussionen/Überlegungen mit dir haben mich schwer weitergebracht, auch wenn das Ergebnis dann ein anderes war.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search