...l’idée qu’on peut parfois se faire des femmes.

English translation: (their) general negative attitude towards women

11:21 Nov 21, 2019
French to English translations [PRO]
Slang / Sexual harassment training
French term or phrase: ...l’idée qu’on peut parfois se faire des femmes.
This is extracted from a preventing sexual harassment at work training course. The immediate context is a discussion of how harassers behave, and the things they rely on to be able to act with impunity, such as shame, victims' silence, and that 'qu’on peut parfois se faire des femmes.' I'm trying to figure out how to phrase this colloquially, without trivialising... It's being translated into British English.
heidipa
Local time: 12:19
English translation:(their) general negative attitude towards women
Explanation:
implies demeaning generalisation of women,
more context needed though, thx
Selected response from:

Stephanie Benoist
France
Local time: 12:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the idea that you can sometimes pull women/a woman
katsy
2 +3(their) general negative attitude towards women
Stephanie Benoist


Discussion entries: 20





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
(their) general negative attitude towards women


Explanation:
implies demeaning generalisation of women,
more context needed though, thx

Stephanie Benoist
France
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Draeger: A wording with "attitude" could work—e.g. "Men who harass women think (certain/general) attitudes to women will allow them to get away with it".
5 hrs

agree  Ph_B (X)
23 hrs

agree  Yvonne Gallagher: yes, demeaning generalisation is best since it's unclear
3 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the idea that you can sometimes pull women/a woman


Explanation:
This is colloquial, British, and translates the idea (and the French is also pretty colloquial!). However, a bit of context as requested by Wolf in DB, would be helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-21 14:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

A note for those reading the suggestions for the first time. Given the context that we now have, this answer is not appropriate to the context

katsy
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mpoma: yes, it is very possibly as specific as that.
1 min
  -> Thank you Mpoma but polyglot45 (below makes a very valid remark.

agree  B D Finch
30 mins
  -> Thanks Barbara - polylglot45's remark seems very valid too, so I await context.t

neutral  polyglot45: It could also mean - the idea that one may at times have of womankind - not much of a translation but just to give the other reading
1 hr
  -> you are right. Let's hope we get context to decide!

neutral  Eliza Hall: I'm with polyglot45. Without context, my first take on it is "the idea that some people may have about women," or words to that effect.
2 hrs
  -> you are right. perhaps the idea some men may have...." anyway, my answer (cf clarification in DB) is not right in this context

agree  Ph_B (X): T'assures, meuf. T'as grandi au quartier, toâ !
4 hrs
  -> Wesh mon frère, la vérité, mais pas chez les kayra! :-D

neutral  SafeTex: My first reading was that of Polyglot 45 before seeing his remark.
6 hrs
  -> thanks for your input SafeTex :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search